發(fā)文章
發(fā)文工具
撰寫
網文摘手
文檔
視頻
思維導圖
隨筆
相冊
原創(chuàng)同步助手
其他工具
圖片轉文字
文件清理
AI助手
留言交流
“中山大學英文音譯為什么是“雙鴨山”?中國大學起英文名路子太野了!” 的更多相關文章
中國大學起英文名,路子太野了……
中國高校起英文名,路子太野了……
脫口秀 | 高中都沒畢業(yè)他憑什么保送上海交大?交大的英文可不是 transport universi...
為什么“師范大學”譯成normal,清華大學是Tsinghua?高校英文譯名套路真多!
中山大學為何變身“雙鴨山大學”?
那些拼命考上研究生的普通二本學生,后來都怎么樣了?
為什么“上海交大”和“西安交大”的英文名,一個是Jiao Tong,另一個是 Jiaotong?
英語點津:為什么“師范大學”的翻譯是Normal University?
千萬別喊老外“foreigner”,真的很不禮貌!
北京外國語大學英文宣傳片
大學是 college 還是 university?
為什么師范大學的英譯是normal university?| 軼聞
2010年國際排名靠前的40所中國大學
10所知名語言類大學的中英全稱
中國大學起英文名,路子實在是太野了
我國的“交通”大學,為何英文翻譯為拼音 “Jiao Tong”
北京大學為什么叫 Peking University,而不叫 Beijing University?
蘭州交通大學宣傳片(英文)
“交通大學”千萬別翻譯成“traffic university”!真的誤會大了!(音頻版)
“母校”不是'mother school'!別再錯下去了
薪資排行
“母?!辈挪皇?#39;'mother school'',說錯就糗大了!
河海大學英文名叫“HOHAI”?校方給出解釋
“師范大學”怎么就翻譯成了“normal university”的呢?
“母?!辈皇?#39;mother school'!不要再錯下去了!
最牛門衛(wèi)大爺:會7國外語 英文寫提示板
董守信
中國大學分不清科學與技術