|
周作人曾說(shuō),日本的俳句,原是不可譯的詩(shī),因?yàn)樗昂?jiǎn)潔含蓄,意在言外,若經(jīng)翻譯直說(shuō),便不免將它主要的特色有所毀損了”。 張波在《論俳句的不可譯性》 中也曾提到, “文字的聯(lián)想和音聲兩方面共同作用構(gòu)成詩(shī)趣,缺一不可。 然而, 徘句字句簡(jiǎn)短,力圖在有限的音節(jié)當(dāng)中表達(dá)豐富的情感內(nèi)容。 因此, 翻譯時(shí)無(wú)法避免地要受到聯(lián)想意義和聲音要素的限制, 所以我認(rèn)為徘句是不可譯的” 。 俳句言簡(jiǎn)而意賅,所以它被稱(chēng)作是世界上最短的詩(shī),這卻并不妨礙它的美感,減一字則嫌少,增一字又覺(jué)多,其實(shí)俳句并非全然不可譯,只是其中意境想要很好的表達(dá),實(shí)屬不易,短短十七音字,卻可盡顯其意蘊(yùn)悠長(zhǎng),或優(yōu)美空靈,或妙趣橫生,山水四季、柴米油鹽,都可成俳句。 那么讓諸多學(xué)者認(rèn)為“不可譯”的俳句,若要漢譯過(guò)來(lái)又重在什么?著名翻譯家、學(xué)者鄭民欽先生在他所編著的《風(fēng)雅俳句》系列叢書(shū)中,就提到了這一問(wèn)題,讓不懂日語(yǔ)、對(duì)日本文化可能也不甚了解的讀者如何感受到俳句之美,“意準(zhǔn)神似”是一個(gè)很重要的俳句翻譯原則,讓“形式為內(nèi)容服務(wù)”。 所以他說(shuō),“神似才是翻譯的化境,才是翻譯的最高境界”,不求精準(zhǔn),但求意韻。其實(shí)不僅對(duì)于俳句如此,對(duì)于大多詩(shī)歌都應(yīng)如此,詩(shī)歌字少而意豐,俳句則更甚。 俳句之于日本,就像唐詩(shī)宋詞之于中華,是民族文化之精粹,在日本,俳句同櫻花、和服、相撲、歌舞伎、武士道等一樣,都是日本的重要標(biāo)志,俳句至今已有四五 百年 的歷史,更是有很多優(yōu)秀的俳諧大師涌現(xiàn),《風(fēng)雅俳句》中收錄的俳句便是選自近代以前的傳統(tǒng)俳句名作,有我們熟悉的小林一茶、夏目漱石,有俳句的開(kāi)宗鼻祖荒木田守武,還有有著“俳圣”之美譽(yù)松尾芭蕉。 而取名“風(fēng)雅”一詞并非有以詩(shī)詞附庸風(fēng)雅之意,而是取自與芭蕉對(duì)俳諧的定位,他認(rèn)為俳諧乃“風(fēng)雅之道”, 俳諧文學(xué)的精髓便在于追求 “風(fēng)雅之誠(chéng)”。 《風(fēng)雅俳句》以“春夏秋冬”四時(shí)之類(lèi),以人為序,以中、日兩語(yǔ)做賞,將這些經(jīng)典俳句分為《行走春夜里》《初夏謁日光》《正是麥秋時(shí)》《初冬小陽(yáng)春》四卷,不若就順了這“春夏秋冬”四時(shí)之境,淺析詩(shī)歌中的四時(shí)之美,略談俳句大師的文字之妙。 春之伊始只要提到俳句, 必定是繞不開(kāi)“俳圣”松尾芭蕉的,他將俳句形式推向頂峰,更是留下了很多經(jīng)典之作。 “閑寂風(fēng)雅”被概括作是松尾芭蕉的俳風(fēng),正是因?yàn)樗麑⒃臼腔摹⒂螒蛞话愕馁街C,發(fā)展成了具有濃厚藝術(shù)氣息的詩(shī)歌形式,芭蕉對(duì)于俳句的意義,也正如這種文學(xué)形式的春之伊始。 對(duì)于芭蕉“閑寂風(fēng)雅”這一俳風(fēng),他的名句《古池》應(yīng)該是最能表現(xiàn)出閑寂之中而生出的藝術(shù)風(fēng)雅之美的——
僅僅一剎那,由靜及動(dòng),在回歸無(wú)聲,變幻微妙實(shí)則豐富,那是一種大自然之中無(wú)形的律動(dòng),那是“古寂”之中迸發(fā)的蓬勃生命力,更像時(shí)空之流轉(zhuǎn),有和無(wú)的轉(zhuǎn)換,十分有趣。 這也是源自于芭蕉對(duì)于禪宗哲學(xué)的推崇,清寂之意境在他的作品中多有體現(xiàn),譬如他寫(xiě)櫻,可以是“落櫻吹四方,琵琶湖面花波漾,堂前好風(fēng)光 “,淺淺花瓣之下波光蕩漾,一派春色浪漫好風(fēng)光;也能夠是“櫻花如緋云,遙聞鐘聲悠長(zhǎng)鳴。上野或淺草?”遠(yuǎn)處鐘聲悠長(zhǎng),近處櫻花如連成一片的緋紅云彩般,好不絢爛,閑靜之意撲面而來(lái)。 夏之華美若說(shuō)松尾芭蕉是俳句之“春”,那么與謝蕪村該是“夏”一般的存在了,他是天明時(shí)代俳諧中興的代表、俳畫(huà)的創(chuàng)始者,更是與松尾芭蕉、 小林一茶被稱(chēng)作為江戶時(shí)代的俳諧巨匠。 與謝蕪村對(duì)于俳句創(chuàng)作上推崇、追隨芭蕉,提出 “回歸芭蕉”的口號(hào),甚至寫(xiě)下“當(dāng)我死時(shí),愿化身枯芒。長(zhǎng)伴此碑旁”, “芭蕉去,從此年年,大雅,難接續(xù)”這樣的句子,但與謝蕪村的創(chuàng)作上自由其風(fēng)格,雖推崇卻并不一味模仿,這也是出自于他內(nèi)心之中對(duì)于芭蕉的敬意,與謝蕪村俳風(fēng)古典華美,與芭蕉的“閑寂風(fēng)雅”形成鮮明對(duì)照,雖大相徑庭,卻各有其妙。 蕪村也是最?lèi)?ài)夏季的,他寫(xiě)夏日的俳句最多,蕪村的字句之中充滿著浪漫與幻想,詩(shī)歌于他來(lái)說(shuō),仿佛是創(chuàng)作畫(huà)作的畫(huà)筆一般,細(xì)致描摹,將寫(xiě)實(shí)的生活融于多彩的藝術(shù),絢爛華美。 正岡子規(guī)曾說(shuō):“一般人并非不知蕪村之名,只是不曉得他是俳人,只知他是畫(huà)家。然而從蕪村死后出版的書(shū)籍來(lái)看,蕪村生前由于俳名甚高,畫(huà)名遂不彰。由是觀之,蕪村在世時(shí)畫(huà)名為俳名所掩,而死后迄今,俳名卻又為畫(huà)名所掩,這是毫無(wú)疑問(wèn)的事實(shí)?!?/p> 與謝蕪村筆下的牡丹,即便凋謝,亦有華美——“牡丹花凋謝,重疊兩三瓣?!被ò牯嫒伙h落,重重疊疊,浪漫而優(yōu)雅。 秋之蕭索將小林一茶寫(xiě)于“秋”,是感嘆他一生多艱。 周作人曾這樣評(píng)價(jià)一茶的俳句:“他的俳諧是人情的,他的冷笑里含著熱淚,他的對(duì)于強(qiáng)大的反抗與對(duì)于弱小的同情,都是出于一本的。他不像芭蕉派的閑寂,然而貞德派的詼諧里面也沒(méi)有他的情熱?!?/strong> 一茶的作品和他的人生經(jīng)歷不無(wú)關(guān)系,人間和生活中的諸多苦難體現(xiàn)在了他既乖張又慈悲的性格之中,更是如實(shí)反映在他充滿野性與狂放的詩(shī)句之中,形成了只屬于他的“一茶調(diào)”。 有人說(shuō),他是俳句界的彗星,忽然而來(lái),又忽然而去,說(shuō)他“自嘲自笑,不是樂(lè)天, 不是厭世,逸氣超然。 ”然而超然如他,心中也有難掩的孤寂與蒼涼,所以他說(shuō),“元旦寂寥,不止我是只無(wú)巢鳥(niǎo)?!?、“雁別叫了,從今天起, 我也是漂泊者?!?/p> 語(yǔ)間之落寞,仿若能看見(jiàn)他嘴角苦笑。 這大概就是真正的一茶吧,寫(xiě)著敘事與抒情,寫(xiě)著莊嚴(yán)或滑稽,但縱使如何千變?nèi)f化,卻難掩心底之哀傷。 所以周作人說(shuō),“將一茶的句,單看作滑稽飄逸的人,是不曾知道一茶的人?!?/strong> 冬之沉寂冬之與我,絕非荒涼蕭索,而是一個(gè)沉淀與孕育的過(guò)程,就像正岡子規(guī)給予俳句發(fā)展的推動(dòng)力量。 正岡子規(guī)曾發(fā)起俳句的革新運(yùn)動(dòng),如與謝蕪村推崇松尾芭蕉一般,正岡子規(guī)是非常提倡和推崇與謝蕪村的,卻對(duì)芭蕉抱有批判態(tài)度。子規(guī)高度贊美與謝蕪村的客觀美、繪畫(huà)美和寫(xiě)生風(fēng)格,強(qiáng)烈主張俳句是文學(xué)的一部分,而俳諧連歌缺少文學(xué)價(jià)值,應(yīng)獨(dú)立成詩(shī)。 他說(shuō),“俳句是文學(xué)的一部分,文學(xué)是美術(shù)的一部分。所以,美的標(biāo)準(zhǔn)即是文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn),文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)即是俳句的標(biāo)準(zhǔn),文學(xué)的標(biāo)準(zhǔn)即是俳句的標(biāo)準(zhǔn)”。 可以說(shuō),是正岡子規(guī)一手將俳句推動(dòng)發(fā)展成為最短的詩(shī)歌的。 如若像當(dāng)代俳句學(xué)者山下一海,各以一字概括三大古典俳人特征: 芭蕉——“道”; 蕪村——“藝”; 一茶——“生”。 那么正岡子規(guī)該是何字最為妥帖呢? 日本俳句雖然簡(jiǎn)短,但精簡(jiǎn)之中卻有微光,都說(shuō)詩(shī)歌越短越難,因?yàn)樾枰獙⒛桥畈那橐?,變幻的景致,與幾個(gè)字之中流露,這也正是俳句的魅力所在了,即便賞不出那其中意韻,卻也總會(huì)引起心中微妙的波瀾。 |
|
|
來(lái)自: 昵稱(chēng)32901809 > 《待分類(lèi)》