|
我們都知道,日語中的漢字有兩種讀法,分別為“音讀”和“訓(xùn)讀”。前者來自漢字本身的發(fā)音,而后者為日語固有的發(fā)音。然而我們會發(fā)現(xiàn),就算是音讀,比如“行”這個漢字,也有兩種或以上的發(fā)音:「ぎょう」、「こう」。因此,音讀又分為兩種,分別是“吳音”與“漢音”。今天就一起了解一下日語中漢字讀音的演變吧。
日本語における漢字の読み方には大きく分けて「呉音」と「漢音」の二種類がある。たとえば「行」という字は「ぎゃう(ぎょう)」、「かう(こう)」、「正」の字は「しゃう(しょう)」、「せい」、「米」の字は「まい」、「べい」といった具合に、どの漢字にも二組の読み方がある。前者が呉音、後者が漢音と呼ばれるものである。 日本的漢字讀法大致分為“吳音”與“漢音”兩種。比如“行”這個字,讀作“ぎゃう(ぎょう)”、“かう(こう)”,“正”字讀作“しゃう(しょう)”、“せい”,“米”讀作“まい”、“べい”,無論哪一個漢字都有兩種讀音方法。前者稱作“吳音”,后者稱作“漢音”。 一些常見漢字的讀音對比
之所以形成這種結(jié)果,是因為漢字傳到日本并不是一次性完成,而是經(jīng)過多次,并且還帶來了中國不同地區(qū)的發(fā)音。漢字向日本的傳播大致從公元1世紀(jì)開始緩慢進行,其間的高潮分別為:5世紀(jì)至7世紀(jì)朝鮮半島歸化人進行的活動、8世紀(jì)時遣唐使和留學(xué)僧的傳播。 |
|
|