|
據(jù)說(shuō),在芭蕉寫這首俳句之前,佛頂和尚曾訪問(wèn)過(guò)他。 佛頂問(wèn)他:“近來(lái)如何度日?”芭蕉答道:“雨過(guò)青苔濕?!?/p> 佛頂又問(wèn):“青苔未生之時(shí)佛法如何?”芭蕉答道:“青蛙跳水之聲?!?/p> 可見,芭蕉的這首俳句,正是試圖用一個(gè)微渺而平凡的意象,傳達(dá)絕對(duì)和永恒的“佛法”。 世界到處浮動(dòng)著聲響的起落,也許有一刻,你會(huì)從中聽到那意味深長(zhǎng)的幽靜。 芭蕉がこの句を書く前に仏頂和尚が訪ねてきたと言われています。 仏頂は彼に「近頃どうして暮らしていますか」と聞いた。芭蕉は「雨が降って苔が濡れる」と答えました。 仏頂はまた、「苔のないうちは仏法はどうですか?」芭蕉は「蛙が飛びこむ音です」と答えた。 このように、芭蕉の俳句は、絶対と永遠(yuǎn)の「仏法」を、微かで平凡なイメージで伝えようとしたものです。 世界のいたるところに音の浮き沈みがあり、その中から意味深な靜寂を聞くことがあるかもしれません。 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
|
|
來(lái)自: 時(shí)間煮墨 > 《時(shí)間太快文集》