|
歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚(sǒng)然而聽之,曰:“異哉!”初淅(xī)瀝(lì)以瀟(xiāo)颯(sà),忽奔騰而砰(pēng)湃(pài);如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦(cōng)鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。余謂童子:“此何聲也?汝出視之?!蓖釉唬骸靶窃吗?,明河在天,四無人聲,聲在樹間。” 1、歐陽子:作者自稱;子:古代男子的通稱,可稱人,也可稱己; 2、方:正; 3、悚然 :驚懼之狀; 4、淅瀝:細(xì)雨聲;瀟颯:風(fēng)聲; 5、砰湃 :波濤洶涌聲; 6、鏦鏦錚錚:金屬撞擊之聲; 7、銜枚疾走:口中含著枚,急速地前進;枚:古代行軍時防止士卒喧嘩的用具,形如筷子,銜在口中 ; 8、明河:天河。 余曰:“噫(yī)嘻(xī)!悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣慄(lì)冽(liè),砭(biān)人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號奮發(fā)。豐草綠縟(rù)而爭茂,佳木蔥蘢(lóng)而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。 1、噫嘻:感嘆詞; 2、胡為:何為; 3、煙霏云斂:煙靄飄散,云氣密集; 4、日晶:陽光明亮; 5、粟冽:猶凜冽,寒冷貌;砭:石針,古時用以治病,這里引申為針刺; 6、寂寥:靜寂貌; 7、奮發(fā):形容風(fēng)聲強勁有力; 8、縟:繁密;蔥蘢:草木青翠茂盛貌; 9、色變:指青草在秋風(fēng)吹拂中改變顏色;10、一氣:指秋氣;余烈:余威。 夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金。 1、刑官:《周禮》按官職分天、地、春、夏、秋、冬六官,秋官為司寇,掌刑獄,故稱秋為刑官;于時為陰:古時以陰陽配合四時,即春夏屬陽,秋冬屬陰; 2、兵象:戰(zhàn)爭的象征;古時戰(zhàn)事多發(fā)生在秋天,故稱秋有兵象; 3、行:指五行(金、木、水、火、土); 4、金:古以五行配四時,秋天屬金;《漢書·五行志》:金,西方,萬物既成,殺氣之始也。 是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂(yuè)也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮(lù)也,物過盛而當(dāng)殺?!?/span> 1、義氣:指天地剛正之氣; 2、肅殺:形容秋氣凜冽,使得草木枯萎; 3、商聲:古以宮、商、角、徵、羽五音分配四時,秋天屬商聲;西方:屬秋天的方位; 4、夷則:古十二樂律之一,古以十二律與十二個月相應(yīng),七月屬夷則; 5、商,傷也:五音中的商聲凄厲,與秋天的肅殺之氣相應(yīng),故云; 6、夷,戮也:夷、戮同義;七月夷則,曰:夷,傷也。則,法也。萬物始傷,被刑法也。 “嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形,有動乎中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥(wò)然丹者為槁(gǎo)木,黟(yī)然黑者為星星。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕(qiāng)賊,亦何恨乎秋聲!”童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧(jī)唧,如助予之嘆息。 1、惟物之靈:謂人在萬物中最具靈性;惟:是;物:萬物; 2、有動乎中,必?fù)u其精:意謂內(nèi)心有感于憂傷,精神就必然煩亂不寧;中:內(nèi)心; 3、渥然丹者:形容面色紅潤,用以比喻青年;槁木:枯木,用以比喻衰老; 4、黟然:黑貌,形容頭發(fā)烏黑,借指壯年;星星:頭發(fā)花白貌,借指老年; 5、非金石之質(zhì):人的身體不像金石那樣堅固; 6、戕賊 :傷害、殘害。 《秋聲賦》全文: 歐陽子方夜讀書,聞有聲自西南來者,悚(sǒng)然而聽之,曰:“異哉!”初淅(xī)瀝(lì)以瀟(xiāo)颯(sà),忽奔騰而砰(pēng)湃(pài);如波濤夜驚,風(fēng)雨驟至。其觸于物也,鏦(cōng)鏦錚錚,金鐵皆鳴;又如赴敵之兵,銜枚疾走,不聞號令,但聞人馬之行聲。余謂童子:“此何聲也?汝出視之?!蓖釉唬骸靶窃吗崳骱釉谔?,四無人聲,聲在樹間?!?/p> 余曰:“噫(yī)嘻(xī)!悲哉!此秋聲也。胡為而來哉?蓋夫秋之為狀也,其色慘淡,煙霏云斂;其容清明,天高日晶;其氣慄(lì)冽(liè),砭(biān)人肌骨;其意蕭條,山川寂寥。故其為聲也,凄凄切切,呼號奮發(fā)。豐草綠縟(rù)而爭茂,佳木蔥蘢(lóng)而可悅。草拂之而色變,木遭之而葉脫。其所以摧敗零落者,乃一氣之余烈。夫秋,刑官也,于時為陰;又兵象也,于行為金。是謂天地之義氣,常以肅殺而為心。天之于物,春生秋實,故其在樂(yuè)也,商聲主西方之音,夷則為七月之律。商,傷也,物既老而悲傷;夷,戮(lù)也,物過盛而當(dāng)殺?!?/p> “嗟夫!草木無情,有時飄零。人為動物,惟物之靈。百憂感其心,萬事勞其形,有動乎中,必?fù)u其精。而況思其力之所不及,憂其智之所不能,宜其渥(wò)然丹者為槁(gǎo)木,黟(yī)然黑者為星星。奈何以非金石之質(zhì),欲與草木而爭榮?念誰為之戕(qiāng)賊,亦何恨乎秋聲!” 童子莫對,垂頭而睡。但聞四壁蟲聲唧(jī)唧,如助予之嘆息。 清 林云銘《古文析義》評: 總是悲秋一意。初言聲,再言秋,復(fù)自秋推出聲來,又自聲推出所以來之故,見得天地本有自然之運,為生為殺,其勢不得不出于此,非有心于戕物也。但念物本無情,其摧敗零落,一聽諸時之自至,而人日以無窮之憂思。營營名利,競圖一時之榮,而不知中動精搖,自速其老。是物之飄零者在目前,有聲之秋;人之戕賊者,在意中無聲之秋也,尤堪悲矣!篇中感慨處帶出警語,自是神品。 |
|
|