韋應(yīng)物·寄全椒山中道士
今朝郡齋冷,今朝我在官舍里感覺(jué)到冷清,
忽念山中客。忽然想起有熟人在山中隱逸。
澗底束荊薪,此際他可能在澗底捆柴,
歸來(lái)煮白石。歸來(lái)就去烹煮粗劣食物。
欲持一瓢酒,我打算攜帶一瓢美酒,
遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕。風(fēng)雨夜給他一點(diǎn)慰藉。
落葉滿空山,可是落葉鋪滿空曠的山,
何處尋行跡?我到哪里尋覓他的行跡?
郡齋清冷寄詩(shī)表。詩(shī)人由郡齋冷清想起有個(gè)熟識(shí)的山中道士,考慮他的艱難處境,又打算送酒安慰他,終于又覺(jué)得無(wú)法尋找,而自己的寂寞之情,也化為寄詩(shī)表白。淡淡寫(xiě)來(lái),流露詩(shī)人從自己需要溫情,竟轉(zhuǎn)為要給友人溫情,情感起伏的形象刻畫(huà)又十分自然,堪稱是以化工之筆寫(xiě)成的一幅意境淡遠(yuǎn)的畫(huà)圖。煮白石:《神仙傳》記載有白石先生常煮白石為糧,這里應(yīng)解為煮粗糧。
安徽全椒山又稱神山,據(jù)傳神山寺旁有神仙洞,韋應(yīng)物寄詩(shī)問(wèn)候的道士曾居住在此洞里。
|