譯文及注釋
作者:佚名
譯文 泰山的南面,汶河向西流去;泰山的北面,濟(jì)水向東流去。南面山谷的水都流入汶水,北面山谷的水都流入濟(jì)水。處在那陽谷和陰谷南北分界處的,是古代春秋時期齊國所筑長城的遺址。最高的日觀峰,在古長城以南十五里。 我在乾隆三十九年(1774年)十二月從京城里出發(fā),冒著風(fēng)雪啟程,經(jīng)過齊河縣、長清縣,穿過泰山西北面的山谷,跨過長城的城墻,到達(dá)泰安。這月28日,我和泰安知府朱孝純從南邊的山腳登山。攀行四十五里遠(yuǎn),道路都是石板砌成的石級,那些臺階共有七千多級。泰山正南面有三條水道,(其中)中谷的水環(huán)繞泰安城,這就是酈道元書中所說的環(huán)水。我起初順著中谷進(jìn)去。(沿著小路)走了不到一半,翻過中嶺,再沿著西邊的水道走,就到了泰山的巔頂。古時候登泰山,沿著東邊的水道進(jìn)入,道路中有座天門。這東邊的山谷,古時候稱它為“天門溪水”,是我沒有到過的?,F(xiàn)在(我)經(jīng)過的中嶺和山頂,擋在路上的像門檻一樣的山崖,世上人都稱它為“天門”。一路上大霧彌漫、冰凍溜滑,石階幾乎無法攀登。等到已經(jīng)登上山頂,只見青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。遠(yuǎn)望夕陽映照著泰安城,汶水、徂徠山就像是一幅美麗的山水畫,停留在半山腰處的云霧,又像是一條舞動的飄帶似的。 戊申這一天是月底,五更的時候,我和子穎坐在日觀亭里,等待日出。這時大風(fēng)揚起的積雪撲面打來。日觀亭東面從腳底往下一片云霧彌漫,依稀可見云中幾十個白色的像骰子似的東西,那是山峰。天邊的云彩形成一條線(呈現(xiàn)出)奇異的顏色,一會兒又變成五顏六色的。太陽升上來了,紅的像朱砂一樣,下面有紅光晃動搖蕩著托著它。有人說,這是東海?;仡^看日觀峰以西的山峰,有的被日光照到,有的沒照到,或紅或白,顏色錯雜,都像彎腰曲背鞠躬致敬的樣子。 日觀亭西面有一座東岳大帝廟,又有一座碧霞元君(東岳大帝的女兒)廟?;实鄣男袑m(出外巡行時居住的處所)就在碧霞元君廟的東面。這一天,(還)觀看了路上的石刻,都是從唐朝顯慶年間以來的,那些更古老的石碑都已經(jīng)模糊或缺失了。那些偏僻不對著道路的石刻,都趕不上去看了。 山上石頭多,泥土少。山石都呈青黑色,大多是平的、方形的,很少有圓形的。雜樹很少,多是松樹,松樹都生長在石頭的縫隙里,樹頂是平的。冰天雪地,沒有瀑布,沒有飛鳥走獸的聲音和蹤跡。日觀峰附近幾里以內(nèi)沒有樹木,積雪厚得同人的膝蓋一樣平齊。 桐城姚鼐記述。
泰山之陽,汶水西流;其陰,濟(jì)水東流。陽谷皆入汶,陰谷皆入濟(jì)。當(dāng)其南北分者,古長城也。最高日觀峰,在長城南十五里。 余以乾隆三十九年十二月,自京師乘風(fēng)雪,歷齊河、長清,穿泰山西北谷,越長城之限,至于泰安。是月丁未,與知府朱孝純子潁由南麓登。四十五里,道皆砌石為磴,其級七千有余。 泰山正南面有三谷。中谷繞泰安城下,酈道元所謂環(huán)水也。余始循以入,道少半,越中嶺,復(fù)循西谷,遂至其巔。古時登山,循東谷入,道有天門。東谷者,古謂之天門溪水,余所不至也。今所經(jīng)中嶺及山巔崖限當(dāng)?shù)勒撸澜灾^之天門云。道中迷霧冰滑,磴幾不可登。及既上,蒼山負(fù)雪,明燭天南;望晚日照城郭,汶水、徂徠如畫,而半山居霧若帶然。 戊申晦,五鼓,與子穎坐日觀亭,待日出。大風(fēng)揚積雪擊面。亭東自足下皆云漫。稍見云中白若摴蒱數(shù)十立者,山也。極天云一線異色,須臾成五彩。日上,正赤如丹,下有紅光,動搖承之?;蛟唬藮|海也?;匾暼沼^以西峰,或得日,或否,絳皓駁色,而皆若僂。 亭西有岱祠,又有碧霞元君祠;皇帝行宮在碧霞元君祠東。是日,觀道中石刻,自唐顯慶以來,其遠(yuǎn)古刻盡漫失。僻不當(dāng)?shù)勒?,皆不及往?/font> 山多石,少土;石蒼黑色,多平方,少圜。少雜樹,多松,生石罅,皆平頂。冰雪,無瀑水,無鳥獸音跡。至日觀數(shù)里內(nèi)無樹,而雪與人膝齊。 桐城姚鼐記。
注釋 (1)選自《惜寶軒 文集》(《四部叢刊》影音原刊本)。姚鼐(nài),字姬傳,一字夢谷,室名惜抱軒,清代代桐城(今安徽桐城)人。桐城派古文家。 (2)陽:山的南面。 (3)汶(Wèn)水:也叫汶河。發(fā)源于山東萊蕪東北原山,向西南流經(jīng)泰安東。 (4)濟(jì)水:發(fā)源于河南濟(jì)源縣西王屋山,東流到山入海東。后來下游被黃河沖沒。 (5)陽谷:指山南面谷中的水。谷,兩山之間的流水道,現(xiàn)在通稱山澗。 (6)當(dāng)其南北分者:在那(陽谷和陰谷)南北分界處的。 (7)古長城:指春秋時期齊國所筑長城的遺址,古時齊魯兩國以此為界。 (8)日觀峰:在山頂東巖,是泰山觀日出的地方。 (9)以:在。 (10)乾隆三十九年:即1774年。 (11)乘:趁,這里有“冒著”的意思。 (12)齊河、長清:地名,都在山東省。 (13)限:門檻,這里指像一道門檻的城墻。 (14)泰安:即今山東泰安,在泰山南面,清朝為泰安府治所。 (15)丁未:丁未日(十二月二十八日)。 (16)朱孝純子穎:朱孝純,字子穎。當(dāng)時是泰安府的知府。 (17)蹬(dèng):石級。 (18)級:石級。 (19)環(huán)水:即中溪,俗稱梳洗河,流出泰山,傍泰安城東面南流。 (20)循以入:順著(中谷)進(jìn)去。 (21)道少半:路不到一半。 (22)中嶺:即黃峴(xiàn)嶺,又名中溪山,中溪發(fā)源于此。 (23)天門:泰山峰名?!渡綎|通志》:“泰山周回一百六十里,屈曲盤道百余,經(jīng)南天門,東西三天門,至絕頂,高四十余里?!?br>(24)崖限當(dāng)?shù)勒撸簱踉诼飞系南耖T檻一樣的山崖。 (25)云:語氣助詞。 (26)幾:幾乎。 (27)蒼山負(fù)雪,明燭天南:青山上覆蓋著白雪,(雪)光照亮了南面的天空。負(fù),背。燭,動詞,照。 (28)徂徠(cúlái):山名,在泰安東南。 (29)居:停留。 (30)戊申晦:戊申這一天是月底?;蓿恨r(nóng)歷每月最后一天。 (31)五鼓:五更。 (32)日觀亭:亭名,在日觀峰上。 (33)漫:迷漫。 (34)摴蒱(chūpú):又作“樗蒲”,古代的一種賭博游戲,這里指博戲用的“五木”。五木兩頭尖,中間廣平,立起來很像山峰。 (35)極天:天邊。 (36)采:通“彩”。 (37)丹:朱砂。 (38)東海:泛指東面的海。這里是想象,實際上在泰山頂上看不見東海。 (39)或得日,或否:有的被日光照著,有的沒有照著。 (40)絳皓駁色:或紅或白,顏色錯雜。絳,大紅。皓:白色。駁:雜。 (41)若僂:像脊背彎曲的樣子。引申為鞠躬、致敬的樣子。日觀峰西面諸峰都比日觀峰低,所以這樣說。僂,駝背。 (42)岱祠:東岳大帝廟。 (43)碧霞元君:傳說是東岳大帝的女兒。 (44)行宮:皇帝出外巡行時居住的住所。這里指乾隆登泰山時住過的宮室。 (45)顯慶:唐高宗的年號。 (46)漫失:模糊或缺失。漫:磨滅。 (47)僻不當(dāng)?shù)勒撸浩?,不在道路附近的?br>(48)圜:通“圓”。 (49)瀑水:瀑布。
|