小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

古漢語和英語語法的相似之處

 happymanlla 2023-08-13 發(fā)布于山東

現(xiàn)代英語是由古英語SOV語序發(fā)展而來的一種SVO語言,與作為典型SVO語言的古漢語有著驚人的相似之處,盡管二者之間沒有同源關(guān)系。

在翻譯古漢語的時候,不難發(fā)現(xiàn),翻譯成英語比翻譯成現(xiàn)代漢語更容易,這就是因為英語的語序和古代漢語比較相近,句子的成分得到整齊的對應(yīng),大大降低了翻譯的難度。

古文、英文并非水火不容的兩個學(xué)科,如果能良好地結(jié)合起來,可以讓學(xué)習(xí)事半功倍。下面就從古漢語和英語語法簡介幾條相似之處。

省略

古漢語短小精悍,寥寥數(shù)筆意味無窮,因為有很多部分被“精簡”了。

一、省略謂語

古代漢語:

謂語是表達意思的最主要的部分,一般是不能省略的,但以下情況則可以省略:

季文子三思而后行,子聞之曰:“再〔 〕斯可矣。”(《論語·公治長》)

“再斯可矣”即“再思斯可矣”的省略,“思”是作謂語動詞,因承“季文子三思而后行”的“思”而省略。

躬自厚〔 〕而薄責(zé)于人,則遠怨矣。(《論語·衛(wèi)靈公》)

“躬子厚”即“躬自厚責(zé)”,蒙后“薄責(zé)于人”的“責(zé)”而省略。

英語:

英語中,主語和謂語往往同時省略。

并列句中:

In the accident the child was hurt and the mother (was) killed.(在事故中,孩子受傷,母親死亡。)

如果后面分句的謂語與前面分句一致,只要不影響句子的意義,可將其省略。

復(fù)合句中:

One won’t learn to swim if (he is) just standing by the pool.(如果一個人只是站在游泳池邊,他就不會學(xué)游泳。)

在時間、地點、讓步、比較、條件等狀語從句中,如果主語與主句主語一致,動詞be及其主語可省略。

日常口語及非正式的文體中:

(I’ll)See you tomorrow.

英語和古代漢語中,都有省略謂語的現(xiàn)象。這一點是相同的。但是,省略的情況不同。古代漢語中的省略往往是根據(jù)前后文語意,承前或蒙后省略;英語中的省略除口語及非正式用語外,多是根據(jù)句式要求。這是區(qū)別之處。

二、省略介詞

古代漢語:

古代漢語中,介詞省略的現(xiàn)象比較普遍。其中,“以”和“于”的省略最為常見。

1.“以”的省略

死馬且買之〔 〕五百金,況生馬乎?(《戰(zhàn)國策·燕策》)(譯:死馬都用五百金買下了,何況活馬呢?)

省略“以”,解釋為“用”。

吾以天地為棺樽,以日月為連璧,〔 〕星辰為珠璣,〔 〕萬物為赍送。

省略的都是“以”,解釋為“把”。

2.“于”的省略

公輸盤曰:“吾既已言之〔 〕王矣?!保ā赌印す敗罚ㄗg:公輸盤說:“不行,我已經(jīng)向楚王說了這件事了。”)

省略“于”,解釋為“向”。

英語:

英語介詞的使用非常廣泛、靈活,省略介詞的現(xiàn)象在非正式文體中也比較明顯。

1.表時間的名詞前的介詞,如on , in , at , for 等可以省略。

I’ll have a meeting (on) Sunday afternoon.(星期天下午我要開會。)

Will you wait (for) a moment, Mr. Weston?(Weston先生,你能等一會兒嗎?)

She has been reading a novel (in) the whole afternoon.(她整個下午都在讀一本小說。)

2.way等表方式的名詞前的介詞in 常被省略

You can investigate the matter (in) anyway you like.(你可以隨便調(diào)查這件事。)

Is that the way (in which) you made the experient?(這就是你做實驗的方式嗎?)

古代漢語和英語語法在介詞上的省略在語意上很相似。尤其是時間、地點前介詞的省略。這一相同之處,可以使翻譯簡單許多。

倒裝

英語句子的一般語序是主語在謂語的前面。如果謂語或謂語的一部分位于主語之前,這就是相對的倒裝語序。而在英語語法中,本身就存在著倒裝,比如疑問詞提前,介詞后置等。當(dāng)然,這是相對于現(xiàn)代漢語而言的。古代漢語的倒裝的種類相對比較多,其中的幾類與英語相同。

一、主謂倒裝

古代漢語:

漢語中,主語和謂語的次序是主語在前、謂語在有,這是古今一致的。如果為了某種目的,把謂語放在主語的前面,并且能夠恢復(fù)“主·謂”次序而意思不變的,就可以看作是倒裝。古代漢語的“主·謂”只在感嘆句和疑問句中才出現(xiàn)倒裝現(xiàn)象。

1.感嘆句中

美哉(謂語),我中國少年(主語);壯哉(謂語),我少年中國(主語)!(《少年中國說》)

2.疑問句

誰歟(謂語),哭者(主語)?(《禮記·檀弓》)(譯文:是誰呀,哭的人?)

英語:

英語句子的一般語序是主語在謂語的前面,如果謂語或謂語的一部分位于主語之前,這就是倒裝語序。倒裝語序就其功能而言,可分為句法倒裝和修辭倒裝兩種。

句法倒裝:由于語法結(jié)構(gòu)的需要而引起的倒裝。

(1) 疑問句

Can you speak English?

(2) 祈使句

Don’t you open your books.

(3) 表祝愿

May the world have love and peace for as long as we live. (愿世界在我們有生之年擁有愛與和平。)

(4) 省略if的虛擬條件句

Were I you, I would be a good teacher.(如果我是你,我會是一個好老師。)

(5) 以here , there , now , then 等副詞開頭的句子(若主語為人稱代詞,則語序不變)

Here comes the bus.(公交車來了。)

(6) 以so , neither , nor 等開頭的句子

- I have already seen that film.(我已經(jīng)看過那部電影了。)

– So have I .

修辭倒裝:為加強語氣等修辭效果而進行的倒裝。

(1) 句首是具有否定意義的副詞

Never has he met such a beautiful girl.(他從未見過這么漂亮的女孩。)

(2) 當(dāng)主語較長或為了強調(diào)主語,常將句子的其他成分(狀語、表語等)置于句首。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多