|
↓直播預(yù)約↓ “存在即合理”常常被濫用來(lái)為現(xiàn)實(shí)辯護(hù),它的存在合不合理且不論,披著哲學(xué)外衣的這句名言,據(jù)說(shuō)出自西哲黑格爾之口,事實(shí)上完全無(wú)中生有。 ![]() 黑格爾,繪于1831年 實(shí)際上,這句話不是黑格爾本人說(shuō)的,而是海涅在1844年《關(guān)于德國(guó)的書信》里的句子,而這句話本身還是對(duì)黑格爾哲學(xué)的誤讀。 而黑格爾在《法哲學(xué)原理》中所說(shuō)的德語(yǔ)原文是:Was vernünftig ist, das ist wirklich, und was wirklich ist, das ist vernünftig,其翻譯應(yīng)為“凡是合乎理性的東西都是現(xiàn)實(shí)的;凡是現(xiàn)實(shí)的東西都是合乎理性的”,這里的理性指的是“絕對(duì)精神”。 除了黑格爾,關(guān)于德國(guó)和德國(guó)文化,想必大多并不陌生。你可能會(huì)想到,每根頭發(fā)絲兒都梳得齊齊整整、約會(huì)守時(shí)從不遲到、操著一口聽起來(lái)像在罵人的語(yǔ)言的古板德國(guó)人,或者是阿迪達(dá)斯、奔馳、西門子這些德國(guó)名牌乃至嚴(yán)謹(jǐn)?shù)摹暗聡?guó)制造”? 或者在腦海中浮現(xiàn)出歷史課本上印著的馬克思和恩格斯的肖像,還有全世界人民都忘不了的歌德的模樣? 其實(shí),在這些耳熟能詳?shù)氖挛锢锛扔惺聦?shí),也有刻板印象。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)德語(yǔ)系教授梁錫江精選了與德國(guó)相關(guān)的88個(gè)小問題,涉及德國(guó)的經(jīng)濟(jì)特點(diǎn)、政治現(xiàn)狀、社會(huì)風(fēng)俗、歷史傳統(tǒng)、文化典故等方面,從一些漫不經(jīng)心卻又日??梢姷男栴}入手,為讀者呈現(xiàn)一個(gè)不一定與傳統(tǒng)印象相符卻真實(shí)的德國(guó),及其背后的文化根源。 這是繼《關(guān)于德語(yǔ)的88個(gè)小問題》出版四年之后的姊妹篇《關(guān)于德國(guó)的88個(gè)小問題》,問答式的趣味行文讓你在瑣碎時(shí)間里也能窺得德國(guó)全貌。 《共產(chǎn)黨宣言》首句中的 “幽靈”怎么來(lái)的? 1964年,中央編譯局校訂、人民出版社出版了《共產(chǎn)黨宣言》單行本:“一個(gè)幽靈,共產(chǎn)主義的幽靈,在歐洲徘徊。”這個(gè)單行本把Gespenst譯為“幽靈”并確定下來(lái)。 1964年單行本的這一譯法通行30多年之久,一直維持到1995年。1995年,《馬克思恩格斯選集》第二版第一卷將首句翻譯為:“一個(gè)幽靈,共產(chǎn)主義的幽靈,在歐洲游蕩。”該版把umgehen譯為“游蕩”并確定下來(lái),從而把整個(gè)句子確定下來(lái)。 ![]() 而學(xué)界對(duì)首句中譯的見解似乎可以因Gespenst譯法的不同傾向分為兩派,一派嫌“鬼氣”不夠,一派嫌“鬼氣”過重。一派認(rèn)為“幽靈”還不到位,或者說(shuō)還不足以反映Gespenst的“鬼”的氛圍。而另一派則嫌“鬼氣”太重,認(rèn)為“幽靈”有些過了,太近于“鬼”,對(duì)于共產(chǎn)主義太過貶損了。 為了解決這個(gè)問題,還是要回到這兩個(gè)關(guān)鍵詞:Gespenst與umgehen。 首先,Gespenst在“杜登”詞典里被解釋為“Furchterregendes Spukwesen”,即令人恐懼的(人形)鬼魂,所以其實(shí)就近似于漢語(yǔ)的“鬼”。 其次,umgehen是Gespenst的固定搭配動(dòng)詞,指的是人死了以后,鬼魂在某地漫無(wú)目的地游蕩。這似乎是歐洲鬼魂存在的一種基本想象,與漢語(yǔ)中的“作祟”還不一樣,它更多的是游蕩,而不是害人。 但是,為什么馬克思會(huì)把共產(chǎn)主義稱為Gespenst呢?其原因很簡(jiǎn)單,1846年德國(guó)學(xué)者卡爾·馮·羅特克(Carl von Rotteck)與卡爾·維爾克(Carl Welcker)在他們編撰的《國(guó)家辭典:為各個(gè)階層提供的國(guó)家科學(xué)百科全書》(Staatslexikon. Encyklopa?dieder sa?mmtlichen Staatswissenschaften fu?r alle Sta?nde)中就已經(jīng)提到:“近幾年來(lái),共產(chǎn)主義在德國(guó)成了人們議論的話題,而且已經(jīng)成為具有威懾力的幽靈(Gespenst);在它面前,一些人感到恐慌,另一些人則借此制造恐慌?!?/p> 所以《共產(chǎn)黨宣言》的第一句話其實(shí)在某種意義上是借用了這一說(shuō)法,并以此引出自己的宣言?,F(xiàn)在的漢譯本也并沒有什么問題。 為什么他們都叫Karl Marx? 在機(jī)場(chǎng)看到工作人員的工作牌,竟然和偉大的無(wú)產(chǎn)階級(jí)領(lǐng)袖卡爾·馬克思同名! 在德國(guó),“Karl Marx”并不是一個(gè)不常見的名字。Karl是一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的日耳曼詞語(yǔ),Marx這個(gè)姓氏在德國(guó)較為常見。 歷史上就有十三位著名人物的名字發(fā)音與“Karl Marx”相同,這些人物分別來(lái)自政治、化學(xué)、藝術(shù)、醫(yī)學(xué)等領(lǐng)域,就更別說(shuō)那些默默無(wú)聞地在德語(yǔ)區(qū)生活和工作的卡爾·馬克思們啦。 真實(shí)的馬丁·路德是什么樣的? 我們經(jīng)常會(huì)讀到這樣的評(píng)價(jià):馬丁·路德是偉大的宗教改革者,《圣經(jīng)》的德語(yǔ)翻譯者,最偉大的德國(guó)人之一等。 這些都是國(guó)人關(guān)于馬丁·路德的歷史記憶,但也僅是記憶而已。與其說(shuō)它是事實(shí),倒不如說(shuō)它僅是一種視角。其實(shí)人是復(fù)雜的,每個(gè)人身上都閃耀著人性的光輝,但同時(shí)也存在著大量的暗角。 近年來(lái)人們也開始從時(shí)代與個(gè)人生平的角度研究馬丁·路德的學(xué)說(shuō)與言論,特別是他對(duì)猶太人、婦女以及農(nóng)民的立場(chǎng)問題。 然后人們發(fā)現(xiàn),與同時(shí)代的所有男性一樣,馬丁·路德也反對(duì)猶太人、輕視婦女、蔑視農(nóng)民、敵視殘疾人。一句話,他對(duì)那個(gè)時(shí)代所有被壓迫的對(duì)象采取的其實(shí)還是一種壓迫的姿態(tài),盡管這并不能抹殺他在德國(guó)歷史上的貢獻(xiàn)。 ![]() 老盧卡斯·克拉納赫于1529年畫的路德像 天文學(xué)家開普勒還是占星大師? 開普勒不是科學(xué)家嗎,他怎么會(huì)和“占星”這樣充滿迷信色彩的詞語(yǔ)掛上邊呢? 開普勒終其一生都是虔誠(chéng)的新教信徒,他的天文事業(yè)從始至終也都與神學(xué)密切相關(guān)。實(shí)際上,占星術(shù)也并非如同我們想象中那樣,是封建迷信的糟粕。占星術(shù)正是當(dāng)時(shí)觀察天文運(yùn)動(dòng)的人類智慧的體現(xiàn)。而他的“占星大師”稱號(hào)也并非浪得虛名。23歲的開普勒就曾給出“冬天非常寒冷,而且土耳其人會(huì)入侵”的次年預(yù)言,結(jié)果全部應(yīng)驗(yàn)。 許多成見總是在無(wú)形中束縛了我們的想象力——天文學(xué)家為何就不能與占星術(shù)相聯(lián)系,科學(xué)的對(duì)立面就一定是封建嗎?答案當(dāng)然是否定的。 ![]() 《關(guān)于占星術(shù)更堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)》 約翰內(nèi)斯·開普勒 著 五位頂尖大師的祖先是哪里人? 在德國(guó)五位頂尖大師(巴赫、路德、丟勒、康德、歌德)里面,真正屬于所謂“純正德意志日耳曼人血統(tǒng)”的只有兩位。一個(gè)是巴赫(Bach),這個(gè)姓是小溪的意思,估計(jì)巴赫的祖先居住在小溪邊,便以此為姓。另外一位則是路德(Luther),這個(gè)姓據(jù)考證來(lái)自Luder,而Luder在德語(yǔ)中是獵人用來(lái)引誘獵物的食餌或羽毛,所以這個(gè)姓應(yīng)該和獵人這個(gè)職業(yè)有很大關(guān)系。 丟勒的父親其實(shí)來(lái)自匈牙利一個(gè)叫做Ajto?s的村子,這個(gè)詞在匈牙利語(yǔ)中其實(shí)是“門”(Tu?r),于是他到了德國(guó)之后,就為自己取名為Thu?rer,表示自己是來(lái)自“門村”的“人”。據(jù)推測(cè),這個(gè)姓應(yīng)該和做門的木匠這個(gè)職業(yè)有關(guān)系。后來(lái)為了適應(yīng)法蘭克當(dāng)?shù)氐陌l(fā)音,他就將姓改成了Du?rer。 康德則是蘇格蘭后裔,他的祖先據(jù)哲學(xué)家自己說(shuō)是來(lái)自蘇格蘭。當(dāng)時(shí)有很多蘇格蘭商人和手工藝人在東普魯士地區(qū),他們家最早的姓氏是Cant,這是一個(gè)在蘇格蘭東海岸比較常見的姓氏,后來(lái)才根據(jù)德國(guó)發(fā)音改成了Kant。 至于歌德,則有證據(jù)表明他的祖先可以追溯到13世紀(jì)土耳其與歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)期間的一位土耳其被俘虜?shù)能姽賁adok Seli Soltan,所以歌德其實(shí)是土耳其后裔。在阿拉伯世界還流傳著歌德是穆斯林的傳說(shuō)。歌德本人確實(shí)對(duì)東方文化比較喜愛,不知道有沒有這方面的原因。 所以從這個(gè)意義上來(lái)講,德國(guó)其實(shí)一直都是一個(gè)很市民化的移民國(guó)家,外來(lái)移民為德國(guó)帶來(lái)了無(wú)比豐富的人才,根本就沒有所謂的純種的雅利安人,那都是納粹分子捏造出來(lái)忽悠世人的。 “殺不死我的,讓我更強(qiáng)大”語(yǔ)出何處? 提到《反脆弱》這本書的文章,基本上都會(huì)提尼采的一句話:“殺不死我的,會(huì)讓我更強(qiáng)大?!?/p> ![]() 這句話出自哪里呢?出自尼采晚年著作《偶像的黃昏》(Go?tzenda?mmerung)里面的格言第8條: Aus der Kriegsschule des Lebens. – Was mich nichtumbringt, macht mich sta?rker. (來(lái)自生活的戰(zhàn)爭(zhēng)學(xué)校。——?dú)⒉凰牢业?,?huì)讓我更強(qiáng)大。) 不過,尼采這句格言其實(shí)并非他首創(chuàng),其主要思想來(lái)自他本人意志的座右銘。這條座右銘來(lái)自古羅馬編年史家安尼提阿斯(Anitias)的格言: increscunt animi, virescit volnere virtus. (精神與力量因傷口而更強(qiáng)。) 德國(guó)堂兄妹可以結(jié)婚嗎? 中國(guó)是三代內(nèi)直系和旁系血親不能結(jié)婚,德國(guó)應(yīng)該也是一樣的吧? 德國(guó)的情況實(shí)際上與中國(guó)不同,法律明確禁止的只有直系血親之間的通婚,但旁系血親的堂或表兄妹都是可以結(jié)婚的。世界上大多數(shù)國(guó)家對(duì)堂表通婚都無(wú)明確禁令,中國(guó)反而是特例,規(guī)定三代以內(nèi)旁系血親禁止通婚。 的確,我們?cè)谙胂笃渌麌?guó)家的情況時(shí),總是不由自主地代入自己國(guó)家的情況進(jìn)行理解。但實(shí)際上中西歷史、文化、制度等方面上的差異使得不同國(guó)家的情況大相徑庭,唯有真正進(jìn)入他國(guó)社會(huì)感受一番,才能最終確認(rèn)真實(shí)的情況。 如何用德國(guó)人的話懟德國(guó)人? 學(xué)習(xí)德語(yǔ)的學(xué)生將來(lái)在與德國(guó)人打交道的過程中難免會(huì)遇到需要懟回去的情況。作為德語(yǔ)教師,梁錫江老師搜集了一些德國(guó)人自己說(shuō)的關(guān)于德國(guó)和德國(guó)人的消極言辭,以便大家做好準(zhǔn)備。 其實(shí)任何國(guó)家都有人說(shuō)過自己祖國(guó)和國(guó)民的壞話。 Ein Deutscher ist ein Mensch, der keine Lu?ge aussprechenkann, ohne sie selbst zu glauben.( Adorno) (德國(guó)人是這樣一種人,他們不會(huì)說(shuō)出他們自己不相信的謊言?!⒍嘀Z) Sagt, ist noch ein Land au?er Deutschland, wo man die Naseher ru?mpfen als putzen?(Lichtenberg) (你們說(shuō)說(shuō),除了德國(guó)以外,還有沒有哪個(gè)國(guó)家的人更喜歡對(duì)別人嗤之以鼻,而不是真正地擦干凈自己的鼻子?——利希滕貝格) Ein eigentu?mlicher Fehler der Deutschen, dass sie, was vorihren Fu??en liegt, in den Wolken suchen.(Schopenhauer) (德國(guó)人一個(gè)獨(dú)特的錯(cuò)誤就是,他們經(jīng)常在云端尋找那些就在他們腳邊的東西?!灞救A) Die Deutschen gehorchen so gern, weil sie Gehorsamfordern.(Bo?ll) (德國(guó)人喜歡順從,因?yàn)樗麄円箜槒??!疇? Im Deutschen lu?gt man, wenn man ho?flich ist.(Goethe) (誰(shuí)用德語(yǔ)說(shuō)彬彬有禮的話,誰(shuí)就是在說(shuō)謊?!璧? Selbst im Falle einer Revolution wu?rden die Deutschen sichnur Steuerfreiheit, nie Gedankenfreiheit zu erka?mpfen suchen.(Hebbel) (哪怕是革命的時(shí)候,德國(guó)人追求的也只是納稅自由,而不是思想自由?!谪悹?
|
|
|