|
有一說一,不管是語文還是英語寫作,會用成語真的是一個(gè)加分項(xiàng)。 但很多小紙條由于積累的英譯成語太少,所以即便寫作時(shí)想用個(gè)“煥然一新”和“鴉雀無聲”,最后提筆也只會寫平平無奇的new和quiet。
今天我們就一起來看看,中國日報(bào)是如何翻譯成語,又是如何運(yùn)用的~ 趕緊拿出筆記本,記錄下這些地道的成語表達(dá),然后在寫作里用上,分?jǐn)?shù)這不就提上來啦! 話不多說,中國日報(bào),拿來吧你!
我們應(yīng)該不遺余力地保護(hù)環(huán)境。 看到這個(gè)“不遺余力”,大家是不是只想得起來 try one's best 呀?但是用這個(gè)的話就覺得還是少了點(diǎn)感覺。 “不遺余力”的意思是毫不保留地把所有力量使出來,形容用盡全力做事。 一起看看中國日報(bào)的翻譯吧~ We should spare no effort to protect our environment. spare no effort 表示盡一切可能去實(shí)現(xiàn)某事,也就相當(dāng)于不遺余力的意思啦! 此外,“不遺余力”還可以譯為make the best of one's way 或do one's utmost (這里的utmost 用作名詞表示極限、最大可能)。 要是在作文里想要表達(dá)“不遺余力地學(xué)習(xí)”,就可以用上這個(gè)啦?。ㄖ袊請?bào)這個(gè)句子也建議大家記下來,歸納在環(huán)境保護(hù)素材里隨時(shí)可用)
他說完這句話之后,新聞發(fā)布室里鴉雀無聲。 不會有小紙條在翻譯這句話的時(shí)候,看到“鴉雀無聲”,就打算簡單粗暴地就用個(gè)quiet了吧! “鴉雀無聲”字面意思就是連烏鴉麻雀的聲音都沒有,形容一種極度安靜??刹粌H僅只是單純的quiet喔! 看看《中國日報(bào)》如何翻譯~ You could have heard a pin drop in the press briefing room after he said that.這里的 hear a pin drop 是英文的一句慣用語,字面意思就是聽到針掉下來的聲音,用來形容絕對的寂靜。 要是讀后續(xù)寫里想要形容四周環(huán)境很安靜,或者人物說完話之后,周遭鴉雀無聲,這個(gè)成語就非常合適,而且還能加分!
騎自行車上班既可以鍛煉身體,又能減少每天上下班的費(fèi)用,是一舉兩得的好辦法。 大家對這個(gè)“一舉兩得”的翻譯有什么想法嘛? “一舉兩得”這個(gè)詞是指做一件事,能同時(shí)得到兩方面的好處。 不知道怎么翻譯這個(gè)詞的話,就一起來看看中國日報(bào)是怎么翻的吧! Bike-to-work schemes are a great way of killing two birds with one stone: getting more exercise while cutting down on the cost of your daily commute (通勤).kill two birds with one stone 字面意思就是用一塊石頭砸死兩只鳥,也就是一石二鳥、一舉兩得啦! 以后要想在作文里想表達(dá)“做一件事同時(shí)解決兩個(gè)問題”,就可以用上這個(gè)成語,絕對加分!
杭州織錦 (brocade) 名不虛傳。 看到“名不虛傳”,不會有人想用一個(gè)very famous 就輕飄飄帶過這個(gè)成語吧! “名不虛傳”是指傳出的名聲與實(shí)際相符合,有名但不是空有虛名。只用famous是不夠滴。 那中國日報(bào)又是如何翻譯這個(gè)詞的呢? The brocade of Hangzhou well deserves its reputation. deserves one's reputation 中 reputation /repj?'te??(?)n/ 是名詞,意思是名聲、名氣,這個(gè)詞語直譯就是值得它的聲譽(yù),也就是名副其實(shí)、名不虛傳啦。 不過,名不虛傳除了可以譯為這個(gè),還可以譯為 live up to one’s reputation或have a well-deserved reputation。
醫(yī)生們爭分奪秒地?fù)尵人纳?/span> 看到這個(gè)句子,是不是有小紙條開始產(chǎn)生疑惑,這個(gè)爭分奪秒要如何翻譯比較好呢?Don’t waste any time? 爭分奪秒的意思是不放過一分一秒,形容對時(shí)間抓的很緊,充分利用時(shí)間。 來看看中國日報(bào)的表達(dá)吧! Doctors raced against the clock to save his life.這里的race against the clock 原意就是與時(shí)間賽跑,分秒必爭,用在這里形容爭分奪秒很是恰當(dāng)! 除了這個(gè)表達(dá),還有work against the clock 或 make full use of every minute也可以表達(dá)這個(gè)意思,大家順帶記一下。 以后想表達(dá)自己爭分奪秒地學(xué)習(xí),不就能用上這個(gè)啦!
黑暗中的腳步聲令我毛骨悚然。 這句話中的“毛骨悚然”大家知道怎么翻譯嘛? 首先來解釋一下“毛骨悚然”的意思,指毛發(fā)豎立、脊梁骨發(fā)冷,常用來形容大家恐懼驚駭?shù)臉幼印?/p> 中國日報(bào)里是這么翻譯這句話的。 The sound of footsteps in the dark made my blood run cold.這個(gè)很好理解!make one's blood run cold 意思就是人害怕得血液都冷下來了,身體直接反映害怕,可不就是毛骨悚然嘛! 讀后續(xù)寫里要是想表達(dá)害怕的情緒,就不要再用 afraid 啦!用上這個(gè)成語豈不是更加分?。ㄟ@個(gè)句子建議記收藏下!)
經(jīng)過翻修,我們的教學(xué)樓面貌煥然一新。 看到句子里的“煥然一新”,腦子第一反應(yīng)肯定就是new! 但“煥然一新”原意是指事物改變陳舊的面貌,出現(xiàn)嶄新的樣子。只用一個(gè)new,怎么夠呢? 看看中國日報(bào)里的表達(dá)吧! After renovation, our classroom building has taken on an entirely new look.(renovation /?ren??ve??n/ ,是renovate的名詞,表示修復(fù)、翻新(尤指建筑物),大家可以一并把這個(gè)詞匯記住哦!) 這句話中的take on an entirely new look,字面意思就是以全新的樣子出現(xiàn),可不就是“煥然一新”的意思嘛! 除了這個(gè)還可以再記多一個(gè)acquire a completely new look,也可以用來表達(dá)煥然一新。 作文或者讀后續(xù)寫用上這個(gè),表達(dá)驚艷亮眼(字?jǐn)?shù)還多),感覺還到位!這可比你簡簡單單只寫一個(gè)new好用多了!
最后期限的變更讓大家都手忙腳亂。 這個(gè)句子的翻譯有沒有讓大家感到手忙腳亂? “手忙腳亂”這個(gè)成語是指遇事慌張、忙亂,不知如何是好。 不會翻譯的小可愛快來看看中國日報(bào)的翻譯吧~ The changing of deadline threw all of us into confusion.be thrown into confusion 的字面意思是陷入混亂,也就相當(dāng)于遇事手忙腳亂的狀態(tài)啦! 除了這個(gè)詞語,be busy rushing from one to another 也能用來表示手忙腳亂,大家順便記一下吧~
很可惜,他們的成功只是曇花一現(xiàn)。 “曇花一現(xiàn)”這個(gè)成語的意思大家肯定都知道!它表示美好的事物或者景象出現(xiàn)了一下很快就消失。 但是它要如何翻譯呢?想必很多小可愛就不清楚了。 看看中國日報(bào)是怎么翻譯的吧~ Sadly, their success was just a flash in the pan.a flash in the pan 原意是形容電視劇里古人點(diǎn)火用兩個(gè)打火石噠噠兩下,一剎那出現(xiàn)又轉(zhuǎn)瞬即逝的火花,跟“曇花一現(xiàn)”的含義一樣。 要是想在讀后續(xù)寫里表示美麗的事物曇花一現(xiàn),就可以用上這個(gè)詞語啦~
不可自暴自棄,破罐子破摔。 “自暴自棄”的意思大家應(yīng)該都知道啦,就是形容自己不求上進(jìn)、自甘墮落的意思。 但是這個(gè)句子估計(jì)很多小可愛都不知道怎么翻,來看看中國日報(bào)的翻譯吧! Don't give yourself up as hopeless and make matters worse. 這個(gè)句子中的 give oneself up as hopeless 就是“自暴自棄”的意思啦。 除此之外,have no urge to make progress 或 abandon oneself to despair 也一樣可以用來表示自暴自棄。 要是讀后續(xù)寫里想先抑后揚(yáng),寫主人公遭受挫折自暴自棄,后來振作奮斗,不就可以用上這個(gè)啦!
好啦,以上就是今天的全部分享啦! 紙條君已經(jīng)把上面的成語匯總成表格,大家可以對著記憶復(fù)習(xí)一下哦!
(圖源網(wǎng)絡(luò),侵刪) ![]() 卷王必備の英語干貨禮包,勝過一切高分素材,考前一波全拿下,助你超燃逆襲!內(nèi)含: ①近30句寫作“閃光”句型,堪稱必殺級別的高分表達(dá),高級湊字?jǐn)?shù) ②近40個(gè)從范文挖到的萬能詞組,學(xué)霸的寫作滿分套路你一看就會 好記又驚艷,隨便背上一段就能作文逼格飆升!快把這波整理好的PDF帶走打印,能不能反超學(xué)霸就看此刻手速了! 【領(lǐng)取方式】微信搜索“四木英語”公眾號,關(guān)注后回復(fù)暗號“套路”即可領(lǐng)取 |
|
|