|
家中長者好讀書,也留下一些醫(yī)書。有簡單的湯頭歌訣,也有按摩針灸。自小體弱,特別喜歡聞中藥味兒,進中藥鋪就不想出來。上學的時候也想過學中醫(yī)。但是最后還是被那些需要背誦的知識嚇的畏縮了。 我認為中醫(yī)是屬于一門入門難的學問?;蛟S很多人與我感受不同,因為中醫(yī)一直行走在老百姓的生活中。立春吃春餅,端午吃粽子,冬至吃餃子。老百姓早就把中醫(yī)的學問一點點的融進了自己的生活里。這也是養(yǎng)生堂經(jīng)常提到的“藥食同源”概念的詮釋吧。但你仔細想想,既然這么簡單就能學會,怎么歷代中醫(yī)的傳承還是需要有名師帶引?我自詡記憶力還不錯,也嘗試背誦過穴位歌和燙頭歌訣。背是背下來了,就是忘得也極快。子彈都沒有何談戰(zhàn)術(shù)?對于醫(yī)者,藥就是子彈,處方就是戰(zhàn)術(shù)。正如倪海廈老師所講,如果不能做到混然天成,那怎么能對每個病人開出正確的藥方呢? 倪海廈老師在神農(nóng)本草經(jīng)第一講中解答了中醫(yī)入門的難點。 首先,藥名問題 自古至今藥名一直在變,導致后人對藥性不好掌握。比如:淮山藥。最早是因為懷慶府的山藥藥效最好,將藥命名為懷山。后來因為懷山地處蘇淮,地方商人為了賣出自己種的山藥所性把懷山傳為了淮山。這樣一來藥性就有了變化。所以我們現(xiàn)在超市里買的淮山藥有可能并不是我們所想的懷山藥。在比如,紅花。其實除了我們內(nèi)心知曉的藏紅花外,還有一種川紅花。川紅花產(chǎn)自四川,從色澤至藥性與藏紅花是同的。我發(fā)現(xiàn)電商平臺還有一種產(chǎn)自尼泊爾的紅花,對比了同仁堂購買的藏紅花后發(fā)現(xiàn)差別還是很大的,購買時一定要注意。 其次,醫(yī)師在開藥方時縮略撰寫問題 現(xiàn)在的處方都是電腦打印了,過去都是手寫的。特別是70-80年代每個醫(yī)生的字都很有特點,潦草程度堪稱一絕。完全看藥劑師對藥的熟悉程度以及是否負責了。比如:牛膝的“膝”字因為寫起來復雜,所以寫成牛夕。那么后人在看方子的時候理解就有了偏差。再加之字寫的潦草,藥可能都被換掉了。所以歷代醫(yī)師都有自己的藥房,自己把控藥性,保障藥的品質(zhì)。 三者,加工形式問題 過去有丸劑,湯劑,散劑,膏,丹,五種形式。每種形式各有使用的途徑和道理。如:丸劑。通常用蜂蜜調(diào)制,取的是藥物的緩,以保證藥物力量專一,進到胃里后慢慢均勻釋放。湯劑,蕩也。意思是它掃蕩的力量很強,有些寒病很重必須用湯劑的力量才能掃除。 四者,計量單位問題 古代醫(yī)書的計量單位是以漢代計量為單位的,分為升、斗、兩。斗是用來量較輕的藥物,如:花類藥物。升是用來量粒狀藥物,如半夏。兩是用來稱根莖類藥物,如:熟地黃。漢代之后改計量單位為錢,一直沿用至明清。<1錢=漢代1兩=漢代1升=漢代1斗>?,F(xiàn)在我們看到醫(yī)院開的處方是以克(g) 為計量單位的<1錢≈3.3克> 以上四個是倪海廈老師在本草課程開篇中提到現(xiàn)代中藥學習所面臨的困境。在認識倪海廈老師之前我曾多次嘗試自學中醫(yī),以我個人的經(jīng)驗,我再提一個學習中醫(yī)的關(guān)鍵困難點——文字釋義。我們從小學習的都是簡體中文,普通話。醫(yī)學典籍多為繁體字和文言文,現(xiàn)代的譯文也是多種多樣,這會給我們在對文章和文字的理解造成很大的偏差。 |
|
|