|
時隔兩年終于等來了KE最終季,第一集Eve持槍傷人,Villanelle“虔誠”入教,或許人只有在極力改變自己的時候,才能看清真正的自己吧。Villanelle 在洗禮儀式上的焦灼實在讓人難忘,一般來說圣水輕點在額頭即可,而她肉眼可見地失去耐心:Just Dunk Me 把我按進(水里)去就完了,不等牧師說完便一頭扎進了圣水里——
不過下一秒看到茫然又狡黠的眨眼就知道,她還是那個小變態(tài)。 1 get over it 別提了
get over it 翻篇吧,忘了這事吧, Konstantin 扯皮你射傷我手寫不了字,Eve 回敬他得了吧,別裝了,老娘打的是左手一點也不影響寫字。 還有一句習(xí)語是 get over yourself! 得了吧,省省吧,當有人經(jīng)常向你抱怨時就可以對他說 get over yourself! 2get rid of it丟掉
rid 意為擺脫掉… get rid of sth. or sb. 丟棄某物,擺脫某人,比如: We finally got rid of your younger brother, he's so annoying! 我們終于打發(fā)走你弟弟了,他太煩人了! 3cover for打掩護
cover 遮蓋,cover for sb. 就是幫人隱瞞,掩護某人,類似中文里的“罩著某人”,還可以寫作 cover up for. 舉個栗子:If I sneak out and go to the party tonight, will you cover for me? 如果我偷偷溜出去參加今晚的聚會,你會替我掩護嗎? 當在戰(zhàn)場或遇到襲擊需要找掩護時,就說 Look for cover! 快找掩體 4threesome三人行
沒有幫 Eve 打掩護的 Yusuf 去干嘛了呢?他被邀請到科茨沃爾德玩三人行了。一開始我想不就是三個人一同旅行嘛,結(jié)果一看 threesome 有3P的意思,而這個意思就對上了 Eve 的下一句吐槽“你說這話之前我覺得科茨沃爾德是個不錯的地方呢”~ -some 后綴加在數(shù)字后面,意思是“一組(那個數(shù)字)”是的, 以此類推還有 foursome、fivesome... 5let one's guard down大意了吧
guard 防衛(wèi)、保衛(wèi), let one's guard down 讓某人放下戒備、放松警惕,也可以寫作 let down one's guard. 那保持警惕怎么說?keep your guard~ 6road map詳細指南
road map 直譯為路線圖,引申為方向指引,不過比 guideline 更詳細,是一種特定的規(guī)則或原則。V皈依基督教(鏡頭給了她頭上的圣光)后亟需精神上的指引,她虔誠地、沒有任何差池地照搬了《圣經(jīng)》展開全新的生活。 7widen sb's horizons開闊眼界
horizon 地平線,widen sb's horizons 拓寬了地平線,就是拓寬了視野,開闊了眼界,還可以說 broaden/expand sb's horizons. 讀萬卷書,行萬里路,這是古人就明白的道理:Travelling certainly widen your horizons. 旅行肯定能開闊你的眼界 8play the old game玩老一套的把戲
play the game 玩游戲,引申為按照某種“游戲”規(guī)則辦事,play the old game 按照舊的規(guī)則行事,玩老一套的把戲。 Eve 回懟 Carolyn, 我不陪你玩那套老把戲了(play the old game of chess 這盤棋我不下了),我要把這迷局拋開 (sweep the chessboard off the table 還要掀翻整個棋盤),一把火燒了這些破事! 再跟拽姐 Eve 學(xué)一下如何開門見山拒絕別人——
9dilly-dally磨磨蹭蹭
dally 拖延,dilly-dally 浪費時間、磨磨蹭蹭, 如果你的朋友做事總喜歡拖拖拉拉,就可以對Ta說:No more dilly-dallying. 別再磨磨蹭蹭的了 漢語的疊詞經(jīng)常是同樣的兩個詞重復(fù)成"AABB"型,而英語的疊詞需要有點小變化,比如 fuddy duddy 嘮嘮叨叨的人, tittle-tattle 閑聊,willy-hilly 亂七八糟地。 10know-how 訣竅
誰能想到日常口語里“訣竅”一詞竟然如此簡單,know-how 顧名思義,知道如何做某事,也就是竅門、秘訣。If you don't have the know-how to fix this, please find someone who does! 如果你不知道如何解決這個問題,請找一個知道的人! 莫名想起了 you-know-who
11a second opinion別人的意見
a second opinion “第二種意見”也就是別人的意見,這個用法經(jīng)常用在醫(yī)學(xué)上,除了病人現(xiàn)任的醫(yī)生外,其他醫(yī)生的意見,Eve 離開后還真去見了一位心理醫(yī)生。Seek a second opinion. 不要聽信一面之詞 英語很喜歡用“二”來表示多,還記得《喜鵲謀殺案》里“三思”怎么說嗎?think twice~ 12one-hit-wonders曇花一現(xiàn)
one-hit-wonders 指只有一首成名曲的歌手,形容一炮走紅,但也只是紅過一時,之后又淪為默默無名。 這里我理解的是,Eve 想問醫(yī)生如何與人交流獲取信息,尤其是和他的病人,不是那些曇花一現(xiàn)的人。 13honey-trap美人計
honey 甜蜜的,和漢語的表達很相似,比如:honeyed words 甜言蜜語,honeylipped 甜言蜜語的,honeymouthed 嘴甜的等等,honey 還有寶貝的意思,honey-trap “甜蜜/寶貝陷阱”,也就是美人計。Somebody is about to get honey-trapped. 有人要中美人計咯。 14You can put a wig on shit, but it still stinks of shit.金玉其外,敗絮其中
wig 假發(fā),用來掩蓋禿頭,Barbara 這句話是說哪怕你掩蓋了??,依然掩蓋不了它的臭氣。類似中文里的“金漆馬桶”“金玉其外,敗絮其中”。wig 還有很多好玩的用法:flip (one's) wig 掀起了假發(fā),產(chǎn)生強烈的情緒(誰動我假發(fā)不得跟他急?。?;keep (one's) wig on 戴好了假發(fā),保持鎮(zhèn)定(安全感第一)。 Big wig 表示大人物,在17、18世紀許多歐洲貴族都戴假發(fā)彰顯他們的財富和地位,在那個年代假發(fā)的購買和保養(yǎng)都非常貴。我們在英劇和港劇里看到的法官和律師佩戴假發(fā)也是源于同一時期。
In Britain, judges wear white wigs in court. 在英國,法官在法庭上戴白色的假發(fā)。 15rat 鼠輩小人
漢語里形容行為不光彩、膽小如鼠之人為鼠輩小人,英文里老鼠 rat 也有叛徒的意思,Carolyn 作為叛徒轉(zhuǎn)移到安全屋,發(fā)現(xiàn)臟兮兮的櫥柜里還有一只 rat 在等她,自嘲 a rat for a rat 老鼠和叛徒真是絕配啊。 突然想到《哈利波特》里的叛徒小矮星彼得變形以后不就是一只膽小怕事的 rat 嗎!
第二集結(jié)尾終于“等到”了小惡魔殺人,“弒神”對應(yīng)“洗禮”,仿佛也是另一種重生。 以上就是前兩集的口語總結(jié)啦,如果你也喜歡不妨幫我點個贊吧,贊多的話我來更新第三集~ |本文作者:楓葉依藍 |
|
|
來自: 大風(fēng)哥Wind > 《待分類》