|
韓國(guó)人身份證,在括號(hào)內(nèi)寫(xiě)中文名字? 為什么韓國(guó)人非要在身份證上,用括號(hào)額外再寫(xiě)一個(gè)中文名字? 最近,有位讀者問(wèn)了我一個(gè)有趣的問(wèn)題——為什么韓國(guó)人非要在身份證上,用括號(hào)額外再寫(xiě)一個(gè)中文名字? 這是一個(gè)很有意思的現(xiàn)象,但注意到的人卻不多,而背后的淵源,那更是有趣了。 韓國(guó)人的身份證,為什么要打上括號(hào),額外再寫(xiě)一個(gè)中文名呢?
韓國(guó)人身份證 一句話——no zuo no die,都是自己作的。 朝鮮、韓國(guó)、日本、越南,作為中國(guó)傳統(tǒng)意義上的藩屬?lài)?guó),受中華文化的影響非常重,在近代西方國(guó)家殖民他們之前,他們的文字甚至幾乎都是使用的漢字。 我們知道,文字是一個(gè)民族文化最底層的載體,連文字都使用漢字了,可見(jiàn)他們受中華文化的影響有多么深遠(yuǎn)。 清朝中期以后,滿(mǎn)清朝廷漸漸衰弱,越來(lái)越無(wú)力將勢(shì)力輻射到這些藩屬?lài)?guó)身上;而另一個(gè)方面,則是西方國(guó)家,通過(guò)工業(yè)革命后,變得越來(lái)越強(qiáng)大,他們開(kāi)始殖民全世界。
清朝周邊藩屬?lài)?guó) 此消彼長(zhǎng)之下,中國(guó)的這些傳統(tǒng)藩屬?lài)?guó),一個(gè)接一個(gè)地被西方國(guó)家變成他們的殖民地,按照西方殖民者一貫的做法,他們會(huì)摧毀掉殖民地民族一切的民族特點(diǎn),然后打上自己深深的烙印,這樣,殖民地民族就會(huì)失去自己的民族認(rèn)同,從而更加順從他們的殖民統(tǒng)治,而不是老想著造反。 比如西班牙殖民過(guò)的南美、法國(guó)殖民過(guò)的北非、英國(guó)殖民過(guò)的印度,現(xiàn)在這些地方的官方語(yǔ)言,全都是曾經(jīng)殖民過(guò)他們的歐洲國(guó)家的母語(yǔ),南美國(guó)家通行西班牙語(yǔ),北非諸國(guó)通行法語(yǔ),幾乎所有印度人都說(shuō)英語(yǔ)。 殖民了越南、韓國(guó)之后,在他們的強(qiáng)力驅(qū)動(dòng)下,韓國(guó)、越南相繼廢除了使用了上千年的漢字,廢除漢字之后,越南使用了脫胎于法文的越南文,而朝鮮半島的朝鮮和韓國(guó),則使用了諺文。
諺文 無(wú)論是英語(yǔ)、法語(yǔ)、越南文還是諺文,它們都屬于同一個(gè)大類(lèi)的語(yǔ)言——表音文字,通過(guò)不同的讀音來(lái)傳遞信息。 這與我們的漢字有本質(zhì)的不同——漢字是兼具象形和表音的立體文字,我們可以通過(guò)字本身的形象來(lái)傳遞信息,也可以使用字的發(fā)音來(lái)傳遞信息。 所以漢字里面有很多讀音相同的字,但表達(dá)的意思卻是完全不一樣的,比如殺和沙。但是表音文字就沒(méi)辦法做到這樣,它們必須一個(gè)讀音對(duì)應(yīng)一個(gè)意思,有多少個(gè)東西就得發(fā)明出多少個(gè)單詞與之對(duì)應(yīng)。 韓國(guó)雖然廢除了漢字使用了諺文,但他們?nèi)∶值姆绞?,還是按照中華文化的習(xí)慣在進(jìn)行,這就出現(xiàn)了一個(gè)問(wèn)題,諺文是表音文字,僅靠讀音來(lái)區(qū)別,那同名的人就太多了。比如說(shuō)金三順、金叁舜、津糝瞬……這些名字讀音都是一樣的。
如何區(qū)別呢?沒(méi)辦法只能在后面打個(gè)括號(hào),用漢字寫(xiě)清楚了。 韓國(guó)越南廢除漢字還造成了一個(gè)非常不好的后果,那就是他們?cè)絹?lái)越少的年輕人,能夠看懂自己國(guó)家的歷史文獻(xiàn)資料了。 因?yàn)檫@些國(guó)家的歷史文獻(xiàn)資料都是用漢字寫(xiě)的,而且還是用的文言文,他們年輕人,已經(jīng)不怎么學(xué)漢字了,要想看懂這些資料,得從頭開(kāi)始學(xué)漢字,文言文那更是難上加難了。 這也就導(dǎo)致,他們出現(xiàn)了嚴(yán)重的文化斷層。而另一個(gè)國(guó)家——日本,則要幸運(yùn)得多,當(dāng)時(shí)他們沒(méi)有腦子一熱就全盤(pán)廢除漢字,而是依然保留了大量漢字,所以現(xiàn)在,日本的文化傳承,依然很好,他們都直接取漢字名字,根本不用打括號(hào)了。 |
|
|