|
【出處】 〔清〕王堉《醉花窗醫(yī)案》。 【原文】 業(yè)①師龐蕓圃夫子,秋間抱喪弟之戚,忽患水瀉,自辰至申酉如廁者三十余次,如桶瀉水。繼之以吐,困頓不堪,且時(shí)時(shí)作轉(zhuǎn)筋。急遣人呼余至,問其形證,按其脈俱弦直,知為霍亂。以藿香正氣散進(jìn),瀉少止,而二刻許,復(fù)吐,所服藥點(diǎn)滴無存,前病發(fā)作。至天明,轉(zhuǎn)筋將近腹,兩腿不可曲伸,污便床褥。及余視之,神氣僅屬,瀕于危矣,舉家惶恐。余急命刺尺澤、委中二穴,出紫黑血半盞,刻許而吐定,可服藥矣,仍煎前方與之。逾時(shí)安臥,至午后則腿舒而瀉少止。至晚又進(jìn)一劑,三日而安。而先生知無害,便不服藥。余視之見其皮粘于骨,面色青黯,乃以老親在堂之說,竭力勸之方許焉,告以香砂六君子湯。半月始得如常,而出入動(dòng)作矣。 【注解】①業(yè):從事。 【白話文】 老師龐蕓圃先生,秋天里為失去弟弟而難過,忽然腹瀉,自辰時(shí)到申酉時(shí)如廁三十多次,就像從桶里倒水。然后又吐,困頓不能忍受,還經(jīng)常抽筋。急忙派人叫我來,問他的癥狀,按他的脈都弦直,知道是霍亂。用藿香正氣散,腹瀉稍微停止,但是兩刻后,又吐了,喝下去的藥點(diǎn)滴無存,之前的病又發(fā)作。到了天亮,靠近腹部的地方也抽筋,兩腿不能屈伸,床褥上都是便污。直到我去看,精神只有一絲,危在旦夕,全家驚慌。我急忙針刺尺澤、委中兩穴,流出紫黑色的血半杯,過來一會就不吐了,可以吃藥了,仍然煎煮之前的方劑給他喝。過了一會就安然睡下了,到了下午腿可以舒展而且泄瀉也很少了。到了晚上又喝了一劑,三天后,病就好了。而先生知道沒有妨礙了,就不肯吃藥。我看見他的皮膚粘在骨頭上,面色青黯,于是用年邁的父母都還在來勸他,盡力勸了許久他才答應(yīng)服藥,告訴他服用香砂六君子湯。半個(gè)月后就和以前一樣了,出入活動(dòng)都很利索。(郁東海等) |
|
|