|
詩歌 | 奧登《愛得更多的那人》:人或獸類的無情,我們最不必?fù)?dān)心 00:00 01:39 當(dāng)前音頻可試聽120s,點(diǎn)擊收聽 愛得更多的那人 奧登 著 馬鳴謙、蔡海燕 譯 仰望著群星,我很清楚, 即便我下了地獄,它們也不會(huì)在乎, 但在這塵世,人或獸類的無情 我們最不必去擔(dān)心。 當(dāng)星辰以一種我們無以回報(bào)的 激情燃燒著,我們怎能心安理得? 如果愛不可能有對等, 愿我是愛得更多的那人。 自認(rèn)的仰慕者如我這般, 星星們都不會(huì)瞧上一眼, 此刻看著它們,我不能, 說我整天思念著一個(gè)人。 倘若星辰都已殞滅或消失無蹤, 我會(huì)學(xué)著觀看一個(gè)空無的天穹 并感受它全然暗黑的莊嚴(yán), 盡管這會(huì)花去我些許的時(shí)間。
: |
|
|