![]() 英語·實用口語 You must come for dinner不是要請你吃飯 —You must come for dinner. —Alright. 看到這個對話,你的腦海中是怎么翻譯的呢? 一半以上的人都會默認是“你一定要來吃飯啊”,實際上you must come for dinner跟吃飯一點關系都沒有。 You must come for dinner 以后再聯(lián)系吧 它是一種托詞,也就是人們交談中常用的客套話。 以后有人想跟你嘮嗑但是你沒空,或者想委婉拒絕,你就可以用這句回復。 例: —Mary, can we watch a movie together on Sunday? 瑪麗,周日有空一起看電影嗎? 不好意思,我那天很忙,改天聯(lián)系吧。 這些地道的英語客套話,你不一定知道: Sound good 一般般 I almost agree 我一點都不同意 I might join you later 我不來了,放鴿子了 That is a very brave proposal 你真是瘋了 You shouldn’t have! 讓你破費了、你實在不用這樣 l have heard you say 表示不同意,并且不想再說下去 A dog’s breakfast/dinner 不是“狗的早/晚餐” 可以想一下,有些狗會把食物吃得到處都是,狗糧飛出了盤子,這就很亂七八糟,收拾得頭疼。 他把事情搞砸了,因為沒能及時提供資料給對方。 Dressed like a dog’s dinner 不是在說你穿得跟狗的晚餐一樣,不過說出這句話,對方也并不是在夸你。 Dressed like a dog’s dinner 穿得過于花里胡哨,過于耀眼 注意:這個短語一般是一種貶義,不能隨便使用,否則對方可能要生氣的。 米琪喜歡穿花裙子,但是我們一致認為太花里胡哨不適合。 常用的“過分打扮” Overdressed 過分打扮 To dress or groom(oneself)with elaborate care 精心打扮精心地打扮或修飾(自己) To decorate or dress ostentatiously or gaudily 招搖或華麗地裝飾或打扮 Be done like a dinner 像晚餐一樣? Be done like a dinner 做得像晚餐一樣?如果這么理解,恐怕對方就不懂你在表達什么意思了。 Be done like a dinner 敗下陣來 柯林斯詞典中這么解釋:To be completely defeated, often unfairly, in a contest or competitive situation. 完全敗下陣來 例:In the face of the power of nature, people are done like a dinner. 在大自然的力量面前,人類完全敗下陣來。 |
|
|
來自: hercules028 > 《English Learn》