小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

紅茶到底為什么叫black tea?原來茶的英語竟是起源于中國?

 高天明月圖書館 2020-12-11

像往常一樣,Jane泡了一杯紅茶,坐在電腦前開始思考今天要跟大家聊點(diǎn)啥。可能是周一實(shí)在是腦子一團(tuán)漿糊,我把目光鎖定在了眼前的這杯紅茶上(今天的杯子不太好看,我就不拍給你們看了)。

好的,就寫你吧,black tea


我們先從今天的主角——紅茶說起吧?;蛟S很多人都無法忘懷,那是一個(gè)遙遠(yuǎn)的午后......不對(duì),串臺(tái)了,在某一個(gè)晴朗或飄著雨的午后,還在讀初一的你,正在經(jīng)歷一次平平無奇的英語考試。

這時(shí),你發(fā)現(xiàn)了一道送分題,你思索片刻,發(fā)現(xiàn)這道題是在考察“紅茶”的英語說法,于是你想都沒想,選了個(gè)C——red tea。試卷發(fā)下來,很多人這道題都打了一個(gè)大大的叉......

于是所有人都在那個(gè)午后學(xué)到了大概一生都難以忘懷的知識(shí)點(diǎn):原來,紅茶的英語是black tea啊


所以,“紅茶”為何叫black tea?好學(xué)的你們應(yīng)該也早就弄清楚了。

有一種說法是,咱們中國給茶起名,基本上都是根據(jù)茶湯的顏色來的,所以我們習(xí)慣叫“紅茶”。但英語中的命名,則是根據(jù)干茶的顏色來的。——紅茶作為干茶時(shí)的狀態(tài),可不就是烏黑的嗎?


但這個(gè)說法可能也不夠嚴(yán)謹(jǐn),因?yàn)橛幸环N更正統(tǒng)的觀點(diǎn)是,六大茶(紅、白、綠、青、黃、黑茶)其實(shí)是根據(jù)各自的制作工藝來分類的,但因?yàn)槲覍?duì)這些制茶手法不夠了解,在這里就不細(xì)究了。

事實(shí)上,一般認(rèn)為世界上最早的紅茶,是由武夷山桐木村當(dāng)?shù)夭柁r(nóng)在明朝中晚期機(jī)緣巧合下制成。具體來說就是由于茶青發(fā)酵過度,茶農(nóng)不得不使用松木將其煙熏成干茶,并在售賣的時(shí)候起名“烏茶”——可見此時(shí)中國本土也有根據(jù)干茶顏色起名的趨向。


還有一種說法是,這批茶經(jīng)過在海上的“顛沛流離”,輾轉(zhuǎn)之后來到當(dāng)時(shí)的大英帝國,路上再自行發(fā)酵,顏色也就變得更深了......

于是,自然而然也就起名為“black tea”了。況且,英國人不是愛往茶里加牛奶、糖塊什么的嘛,這些東西往里一加,倒也確實(shí)不太好分辨茶湯的顏色了。


所以“黑茶”該怎么辦?沒關(guān)系,英國人給它想了一個(gè)更“暗黑”的說法——dark tea。

黑茶:既然你紅茶搶走了我的名字,那我只能“黑化”了!


既然說到了這段歷史,也說到了“茶”,那么,再來談?wù)勔粋€(gè)很有意思的語言現(xiàn)象吧。

不知道大家有沒有想過,“茶”在英語中為什么叫“tea”?當(dāng)然你可以說,這是一個(gè)詞源學(xué)知識(shí)點(diǎn),可以了解,不必深究。但我要是告訴你,這個(gè)單詞其實(shí)是來自于中文呢?事情是不是瞬間就變得有意思了起來......?


英語中其實(shí)吸收了“茶”的兩種說法,一個(gè)是我們熟知的“tea”,另一個(gè)叫做“chai”

“chai”這個(gè)發(fā)音,據(jù)考究,是在十六世紀(jì)殖民史初期,由葡萄牙人帶到全世界其他殖民地的。因?yàn)楫?dāng)時(shí)他們通常在中國都是與中原一帶以及廣東人做生意,于是就把廣東人的“cha”根據(jù)自己的發(fā)音方式進(jìn)行轉(zhuǎn)換,這才有了“chai”。

不過,也有一說,這個(gè)發(fā)音是源自古漢語/官話。

看朗文的舉例,比如印度香茶就叫做“sweet Indian tea with spices”。


再回到最常用的“tea”上面來,前面提到“chai”的發(fā)音來自廣東話,而“tea”最早的讀法,則是來自福建話。

自唐代以來,福建的泉州、漳州、廈門三地就一直是茶葉出口最為頻繁的地區(qū),福建人讀茶的音類似“貼”音,也有些資料直接用“tey”來標(biāo)音。

那么,它又是如何從“tey”變?yōu)椤皌ea”,“貼”音變?yōu)椤疤荨币舻哪兀?/span>

(《斗茶圖卷 [唐] 閻立本)

語言學(xué)上的說法是這樣的:


也就是說,本來英語也是讀類似“tei”音的,但隨著英格蘭人在“EA”連讀的讀法上的轉(zhuǎn)變,慢慢“EA”也就變成現(xiàn)在的 /i?/ 了。

另外,在搜集資料的過程中我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)很有意思的現(xiàn)象,“chai”和“tea”這兩個(gè)詞的分化,其實(shí)極大程度上取決于當(dāng)時(shí)的茶葉是通過海路還是陸路傳過去的,即海路一般傳過去的是“tey”音,反之則是“chai音。

篇幅原因,這里就不細(xì)說了,不然就要一直追溯到馬可波羅到底有沒有來過中國了......


Anyway,感覺今天又學(xué)到了一個(gè)很有意思的英語知識(shí)呢!

其實(shí)本來還想聊一聊下午茶文化的,受篇幅所限,只能等到下次啦。在大家的督促下,我寫文章(盡量)越來越嚴(yán)謹(jǐn)了。如果有不正確或者不全面的地方,歡迎指正!明天見~

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多