|
故事的花束 葉靈鳳先生最近幾年讀的不少。他寫讀書隨筆,好看,有味。他記敘香港歷史掌故、風(fēng)物,是了解香港的第一手資料。早些年,無從得見,只覺得是遺憾,后來,網(wǎng)絡(luò)上出現(xiàn)電子版,下載了好幾種,看得津津有味。后來,也還買了些紙質(zhì)書,這是向老作家的致敬。 在香港時(shí)期的葉先生不僅編報(bào)刊,也愛讀書,業(yè)余之時(shí),撰寫專欄,那是一種書生活。愛書人李廣宇為葉先生寫了一部傳記,那是愛書人之間的惺惺相惜。這樣的佳話,今天是難得一見了吧。 前幾天我逛毛邊書局二手書店,傅天斌告訴我說,成都的愛書人孫老師年紀(jì)大了,有一大批書要處理,舊時(shí)他跟不少愛書人有來往,好多詩人作家都藏有簽名本,只是他不寫文章。真是有些可惜。我就翻翻書目,這樣就看到葉先生翻譯的《故事的花束》,列為萬葉出版社的南斗叢書之一,是葉先生翻譯的幾種,故事選集,繁體豎排,只有178頁,花了半個(gè)下午閱讀,也是興趣盎然。 關(guān)于這本書,網(wǎng)上談?wù)摰牟⒉惶?。葉先生看似只翻譯些許故事,也并不能看作通俗讀物看,在這民間故事里也寄托了葉先生對(duì)世道人心的態(tài)度,簡言之,太急功近利的生活并不太適合香港,這在今天讀來,依然有其應(yīng)有的價(jià)值。葉先生翻譯的作品還有《新俄羅斯小說集》。 有時(shí)候,我們會(huì)讀流行的書,一讀便過,至于書里的含義怎樣,似乎無需太多的關(guān)注。而民間故事或高冷一些的作品,讓我們沉靜。從書里獲取的不只是信息,而是一種營養(yǎng)了。 |
|
|