|
克拉斯諾亞爾斯克月臺(tái)上,有姑娘在迎候她們的情人,就像迎候安加拉的葉尼塞。她們并非是來接站,只為當(dāng)情人途經(jīng)自己的城市時(shí),能與他相會(huì)列車??康陌雮€(gè)小時(shí)。我不知道為什么會(huì)有許多這樣的情侶。甚至是51號(hào)鋪看書、吃豆子的年輕人,他的情人也在月臺(tái)上。他們擁抱在一起,親吻、愛撫。夕陽溢出河谷,流淌在月臺(tái)。 若干世紀(jì)之前風(fēng)格的符拉迪沃斯托克火車站,看起來不像是西去遙遠(yuǎn)的西伯利亞鐵路的起點(diǎn),更像是通往過去某個(gè)世紀(jì)的、關(guān)于時(shí)間旅行的火車站。 在電子公告板上看到人類共通的數(shù)字,我才明白傍晚開往哈巴羅夫斯克的俄羅斯鐵路207次列車,篤定地晚點(diǎn)三個(gè)半小時(shí)。這樣開始我的西伯利亞鐵路之旅,實(shí)在令人沮喪。延至午夜的發(fā)車時(shí)間,會(huì)讓我錯(cuò)過原本可以看見的9288公里西伯利亞鐵路最初幾十公里甚至上百公里的風(fēng)景。 符拉迪沃斯托克最核心的,是坡上南北向的兩條大街:阿列烏茨卡婭大街和海洋大道。海洋大道是這座城市最美的景色,白色的街道仿佛將流入海的河,河道兩旁遍布這座城市最初時(shí)的建筑。在1907年更名之前,因街道兩側(cè)住滿中國人而被俗稱為“中國街”,可是現(xiàn)在除卻幾家俄羅斯風(fēng)格建筑中的中國餐館,已經(jīng)不再有什么中國人留下的印跡。 如果我能未卜先知,就不應(yīng)當(dāng)早早離開旅館,不應(yīng)當(dāng)早早坐在這里,應(yīng)當(dāng)在外面的哪里,看路過的行人微笑或者吵架。比如,清晨的俄羅斯島橋。北橋堍不遠(yuǎn),蘇漢諾夫大街路旁,阿穆爾斯基伯爵正站在他自己的墳?zāi)怪?,遠(yuǎn)眺著他的金角灣。阿穆爾斯基伯爵是俄國人的英雄,刻著東正教十字架浮雕的大理石棺上滿是花串,他是俄羅斯皇帝亞歷山大二世的冊封,獎(jiǎng)賞其為俄國開疆拓土的功績—1858年的《璦琿條約》。 晚點(diǎn)到令人絕望的207次列車終于進(jìn)站了,我像是一個(gè)困極了的潰兵,被裹挾在難民之中,找到我的車廂—三號(hào)二等臥鋪36號(hào)上鋪,安置行李,鋪上床墊,甚至等不及乘務(wù)員送上干凈的被單被罩,在開始西伯利亞鐵路的第一公里之前,我已經(jīng)徹底昏迷。 醒來的時(shí)候,身上落著清晨的陽光,窗外的西伯利亞一片濃霧,太陽在濃霧之外,陽光被漫射到每個(gè)角落。昨夜我獨(dú)自昏迷的車廂,已經(jīng)鋪無虛席。對(duì)面上鋪?zhàn)鴥蓚€(gè)不丁點(diǎn)兒大的小姑娘,散落滿鋪的小人偶,認(rèn)真而美麗兒過家家,邊鋪下鋪躺著的女人,在自己的手臂與腿上敷滿了浸有某種藥膏的紗布,也曬傷了吧? 風(fēng)正裹著雨從鄂畢河西岸撲來,黑壓壓的云,白茫茫的河。十月大橋,跨越鄂畢河的公路橋,我只能在北側(cè)橋上北望遠(yuǎn)方的西伯利亞鐵路橋。北去的鄂畢河水,在天際盡處是北冰洋。 西伯利亞鐵路長途旅客列車,動(dòng)輒耗時(shí)三五天,最長七天的開行時(shí)間,一般不會(huì)編組硬座車廂,除非生不如死是令人愉悅的。臥鋪車廂分為三等,特等豪華雙人包間、一等四人隔間、二等六人敞間。每等臥鋪票價(jià)相差約一倍。二等臥鋪類似中國旅客列車的硬臥,區(qū)別在于,中國的臥鋪是兩排三層,而這個(gè)是三排兩層—對(duì)面兩排,過道臨窗一排,稱之為邊鋪。每排鋪位事實(shí)上也有三層,不過頂層只是用來安置上鋪旅客的行李,并不作為臥鋪出售車票,下鋪鋪位的板子可以向上打開,底部是下鋪旅客的行李儲(chǔ)存空間。 列車上已是座無虛席,美麗的小姑娘自顧自的玩耍 在遠(yuǎn)東無盡的晨霧中,我看見西伯利亞鐵路的第一株白樺。迷離的、淡淡的,只像是隨意涂抹在呵氣成霜的車窗玻璃上的輪廓。那時(shí)已經(jīng)在維亞澤姆斯基,片刻之后就是維亞澤姆斯卡婭火車站,又一棟黃色墻體、綠色頂棚的候車樓,以及清冷的彌散著淡淡的霧的月臺(tái)。 我很難判斷列車晚點(diǎn)的利弊。所以,這也是我從來不制訂什么該死的旅行計(jì)劃的原因。無論怎樣計(jì)劃,總會(huì)錯(cuò)過些什么;無論怎樣沒有計(jì)劃,總也會(huì)沒錯(cuò)過些什么。 在西伯利亞的列車上,如果試著表現(xiàn)得像一位俄國人,最好的方法就是立刻向乘務(wù)員要一只茶杯—普通的玻璃杯—花上十幾盧布買一袋俄國產(chǎn)的便宜袋泡紅茶,當(dāng)然糖是免費(fèi)的,然后稔熟地泡上一杯紅茶。如果是自帶的茶杯與茶袋,那簡直是毋庸置疑的老俄國。 偏僻的西伯利亞的人們似乎更加友善,或者說,更愿意接近陌生人。周圍敞間的人們都在努力嘗試著與我聊天,用慢速的俄語、手勢以及一切肢體語言。 車內(nèi)外都是風(fēng)景 可惜這些語言都是晦澀的,不可能有什么深入的交談,無非是國別、姓名、年紀(jì)、婚姻等等,但是順理成章的“為什么還沒有結(jié)婚”這樣復(fù)雜深?yuàn)W并且直指人心的問題,已在我們的溝通能力之外。 兩個(gè)小姑娘和她們的外祖母一同從烏蘇里斯克回哈巴羅夫斯克的家,老太太指著窗外愈發(fā)濃密的樹林,不停嘗試著告訴我什么,樹林里散落著許多尖頂?shù)哪疚?,那是她父母的家。她忽然安靜下來,注視著窗外,默默回望著,目光慈祥。
邊鋪上鋪的男人面相兇殘,其實(shí)是典型的面惡心善,在我守在洗手間外的窗戶拍照片時(shí),他會(huì)比畫著跟我聊上幾句,告訴我開合窗簾的機(jī)關(guān),告訴我將要去的城市烏蘭烏德(Ulan-Ude)在俄語的正確發(fā)音應(yīng)為“烏蘭奴德”。他說自己是烏克蘭人,將前往赤塔。 27號(hào)下鋪的俄羅斯老頭是個(gè)酒鬼,上車時(shí)依然宿醉未醒,整個(gè)上午都在酣睡,直到被暴曬在身上的陽光熱醒。與坐在邊鋪上看風(fēng)景的我視線相對(duì)時(shí),老頭鬼鬼祟祟地露出黑色塑料袋里的伏特加,然后向我拍起了喉嚨—俄羅斯人獨(dú)特的表示喝酒的動(dòng)作。 搭乘俄羅斯鐵路列車是嚴(yán)禁飲酒的,我果斷拒絕。但他并沒有放棄尋找一個(gè)酒友的企圖,先后向?yàn)蹩颂m人和31號(hào)下鋪的叫亞歷克斯的年輕人發(fā)出邀請(qǐng),可惜都被拒絕了。老頭無可奈何,挪回小桌前,一口伏特加,一口碎蘋果,不勝凄涼。 愛喝酒的俄羅斯老頭與頑皮的年輕人在打牌 有次列車上我對(duì)面23號(hào)下鋪的老太太是我至今遇到過的最友善的俄國人。她的小桌上擺著一大瓶礦泉水,盛滿食品的塑料袋,覆上一面方巾,有電話、一張報(bào)紙,作為俄國人必備的一本填字游戲,一支圓珠筆以及老花眼鏡,作為俄國女人必備的一袋糖果,還有作為老俄國人必備的一只茶杯、袋泡紅茶與方糖。 也許是見我只有一盒方便面未免太過可憐,她從自己食品袋中,挑出一根最大最粗的黃瓜遞給我,并拍著自己的胸口示意那是自己種的。那是我吃過最好吃的黃瓜,沒有一絲一毫的澀口,水分多,且有真正的淡淡的甜味。 如我的想象,烏蘭烏德,布里亞特共和國的首都,的確是一座具有濃烈的蘇維埃風(fēng)格的工業(yè)城市,當(dāng)207次列車進(jìn)入烏蘭烏德城郊,車川外所見的滿是宏大的工業(yè)建筑。 只是沒有想到會(huì)那樣破敗,高大又殘破的建筑,空蕩蕩的廠房與冰冷冷的煙囪,仿佛兵燹燼余的戰(zhàn)場。圍墻外依然是崎嶇的土路,舊式的載重卡車碾過泥濘,奔跑的孩子們跳過一個(gè)又一個(gè)水坑。路旁尖頂?shù)拇u樓,還嵌有建成的年代:1955、1958。 烏蘭烏德是西伯利亞鐵路與蒙古縱貫鐵路的交匯處,著名的北京—烏蘭巴托—莫斯科國際聯(lián)運(yùn)干線鐵路列車有蒙古國進(jìn)入俄羅斯以后,即在烏蘭烏德接軌西伯利亞鐵路西行,停站長達(dá)一小時(shí)。
車尾39號(hào)邊鋪下鋪,消瘦的戴著眼鏡的金發(fā)俄羅斯男人,我上車的時(shí)候他就支起上身躺在那里,頭沖車尾,背對(duì)整節(jié)車廂的旅客,一直那樣專注地看著車窗外迅疾后退的白樺林,白樺林打碎的陽光落在臉上,忽明忽暗。 事實(shí)上,接近烏蘭烏德的外貝加爾的風(fēng)景是平淡的。鮮有廣闊的森林與草原,更多的是山谷與丘陵,灌木低矮。村落也較遠(yuǎn)東更為密集,沿著鐵路分布,房屋齊整,有土路貫穿其間。 但西伯利亞鐵路的旅行,無論如何不能錯(cuò)過的是日暮與清晨,尤其清晨,水霧與晨曦會(huì)暈染一切枯燥,無論那是在哪里、無論那時(shí)的西伯利亞風(fēng)景有多么乏味。 烏蘭烏德的城市標(biāo)志,是蘇維埃廣場上的列寧同志——只有頭部,頸部以下是大理石基座。這尊高達(dá)7.7米的青銅雕塑,是在1970年紀(jì)念列寧同志百歲誕辰而安置于此,然而鑄造這種舉世罕見的造型的用意卻令人費(fèi)解,既不美觀,也不吉利。長久以來,坊間流傳著一些難以明證的謠言,比如從來不會(huì)有鳥兒飛臨列寧同志禿發(fā)的頭頂恣意排泄或營造出某種滑稽的視覺效果,是不是有機(jī)關(guān)可以驅(qū)散飛鳥?
阿穆爾州的火車站,鋁鑄的列寧同志站在候車樓內(nèi)的月臺(tái)上,揮手向前 當(dāng)許多和我同樣大腦袋的布里亞特人穿行于蘇維埃廣場時(shí),我忽然意識(shí)到,這分明是在故意嘲諷布里亞特人的大腦袋。我樂不可支地沿著列寧大街向南,向?yàn)醯诤雍庸鹊偷刈呷?。烏蘭烏德的意思即是“紅色的烏第河”。 越近列寧大街盡頭的巴洛克式的圣-奧吉格特利耶夫大教堂,卻越是荒涼。教堂左右隨烏第河縱深的街道,同樣停留在蘇聯(lián)時(shí)代,但已經(jīng)不再是那些可以代表共產(chǎn)主義理想的氣派的斯大林式建筑,只有木屋。當(dāng)然也是迷人的,雕花的木窗欞,隨主人的喜好刷上紅色、藍(lán)色或白色的油漆,交錯(cuò)在綠色的樹林之間。 069次列車車窗外,城市淡去,世界重新恢復(fù)草原、白樺,還有落葉松林。白樺像是不守規(guī)矩的看客,總是跳在落葉松林的身前,好奇地張望世界。西伯利亞鐵路在色楞格河谷間,河谷與山谷間,重新恢復(fù)連綿的木屋。我瞥見西伯利亞5622公里的里程牌。隨著色楞格河,看見了貝加爾湖。所有人都醒了過來,靜靜地看著窗外。 我不知道那一瞬間的西伯利亞鐵路鋪設(shè)在哪里,如在斷崖之畔。在我看來,何其幸運(yùn),能夠住在這里。門前是無盡的西伯利亞鐵路,窗后是無盡的貝加爾湖,縱然沒有鄰居,也無所謂孤獨(dú),門前的西伯利亞鐵路,每天總會(huì)有許多列車,無數(shù)人來,無數(shù)人走。咫尺之外,便是無盡的海。
梅索瓦亞之后,漸而云霽,漸而日出,一切也漸而平淡。漸近貝加爾湖西南角的庫爾圖克,湖面迅速收窄,能夠看見湖對(duì)面的山巒,不再壯闊,不再蒼涼。 過了庫爾圖克,西伯利亞鐵路折向東北,直去伊爾庫茨克。開始有隧道,開始盤山,開始還能俯瞰列車另一側(cè)的貝加爾湖,但漸行漸遠(yuǎn)直至再不相見。 貝加爾湖畔的利斯特維揚(yáng)卡鎮(zhèn),是伊爾庫茨克的貝加爾湖景區(qū)所在,小鎮(zhèn)依山坡而建,漫山落葉松林,同源,因落葉松而命名的利斯特維揚(yáng)卡大約是在18世紀(jì)由遷徙至此的自由移民與哥薩克逃犯聚居而成。 如今因?yàn)槁糜螛I(yè)的發(fā)展,山坡上的民宅之間,夾雜著許多旅館,沿著湖畔的高爾基大街即是鎮(zhèn)上的商業(yè)街。 在利斯特維揚(yáng)卡寂靜的山嶺上,越走越遠(yuǎn)。腳下是伐木工人的車轍,遍布松針與松果,綴滿露水。那么安靜,沒有風(fēng),能聽見的只有自己的腳步聲,是透過足底從骨骼傳導(dǎo)至耳蝸里的腳步聲。
在西伯利亞的列車上,人們擁有一段離開喧囂,安靜思考和閱讀的時(shí)光 可是忽然有聲音卻又讓人害怕,仿佛有誰藏匿在林間—往往是一只黑背白腹的松鼠。 公路在安加拉河畔,路與河之間是無盡的白樺林,林間是如茵的草甸,間有一條小徑,通向未知的哪里。 在安加拉河源頭有一個(gè)陡峭的叫做“巫石”的小島,在布里亞特人的傳說中,這是貝加爾湖父親阻止不聽話的女兒“安加拉河”私奔向“葉尼塞”而丟下的一塊巨石;這塊巖石受到布里亞特人的崇拜,他們認(rèn)為天神就住在上面;有當(dāng)?shù)鼐用裾J(rèn)為正是這塊“巫石”阻擋了貝加爾湖湖水的洪災(zāi)。 60年前,伊爾庫茨克水電站建成之后,太高的水面不僅淹沒了半個(gè)利斯特維揚(yáng)卡,也淹沒了巫石。 “貝加爾湖的水以極大的透明度為特征:在許多地方清澈見底,甚至能看到40米的深處?!蔽也恢廊绾慰茖W(xué)解釋貝加爾湖何以擁有世界上最清澈的湖水,也許,真的因?yàn)樨惣訝柡巧袷サ模?nbsp; 葉卡捷琳堡是以前沙皇俄國的舊都,尼古拉二世及其家人在這里被非法處死,俄國人為了紀(jì)念他建有一座很有名的滴血大教堂。后來的俄國總統(tǒng)葉利欽也是在這里發(fā)跡,有很多過去和現(xiàn)在的遺存,互相交織。
在葉卡捷琳堡坐上去往莫斯科的列車,又是069次,進(jìn)站時(shí)已經(jīng)是深夜10點(diǎn)。而接下來還會(huì)有全程最漫長的一次停站,62分鐘。途經(jīng)1766公里的里程牌,是亞洲與歐洲的分界點(diǎn)。 列車經(jīng)過了烏德穆爾特共和國的克茲與巴列濟(jì)諾兩個(gè)小站,許多旅客在彼爾姆下車,車廂空去一半。 剩下的許多還在沉睡,下鋪躺著的都是胖胖的中年俄國女人,列車上枕頭太低,無法讓她們躺下時(shí)保持呼吸道的暢通,不幸的是她們又各自打得一手好呼嚕,我之所以醒來,正是拜她們蕩氣回腸的鼾聲所賜。
列寧大街穿過木屋區(qū),走上烏第河鐵橋。那么冷。鐵橋欄桿上滿是白漆的涂鴉,俄文的、英文的還有中文的,還掛滿許多鎖,這是俄國人與中國人別無二致的風(fēng)俗,以為愛情是可以鎖住的。 維亞特卡河畔的維亞特卡,1934年更名為基洛夫,是日暮之前069次列車停站的最后一座大城市,許多人將會(huì)在基洛夫重逢與分別。 我有些傷感,這不再只是他人的別離,也是關(guān)于我的別離。 明天凌晨,列車就將到達(dá)終點(diǎn)莫斯科,我將與西伯利亞鐵路別離,與這一路以來的一切別離,風(fēng)景或者人。 這一切曾讓我那么快樂。還好,這一路以來,我已與一萬億株白樺相逢。 終點(diǎn),莫斯科雅羅斯拉夫斯基火車站,凌晨4點(diǎn)。 我與已故日本作家秋田雨雀感同身受: 我身上還感覺著西伯利亞火車的動(dòng)搖。 我在莫斯科的夜市上走過。 撰文/攝影 胡成 微信編輯:葵子 本文節(jié)選自2016年第10期雜志 |
|
|