|
作者: 人詩意地棲居在這片大地上。——荷爾德林p35 雜記:“歷史乃是“事件之聚集”,正如山脈之于群山,歷史乃是天命之命運發(fā)送的源始地統(tǒng)一和規(guī)定著的基本特種。……詩人造成詩意的東西,歷史性的人類以這種詩意為基礎(chǔ),就棲居與這種詩意之上?!盤125 人保存精神,一如女巫保持天神的火焰?!蔂柕铝?/span>p37 唯有語言處,才有世界。P39 唯在有語言的地方,才有永遠變化的關(guān)于決斷和勞作、關(guān)于活動和責任的領(lǐng)域,也才有關(guān)于專斷和喧囂、沉淪和混亂的領(lǐng)域。唯在世界運作的地方,才有歷史。P40 詩乃是存在的詞語性創(chuàng)建。P44 雜記:為什么其他文字不是?
雜記:每個時代都仿佛不需要詩,卻沒有哪個時代沒有詩。為什么? 人類此在的根基是作為語言之本真發(fā)生的對話。而原語言就是作為存在之創(chuàng)建的詩。P46 在詩中,人被聚集到他的此在的根基上。人在其中達乎安寧……達乎那種無限的安寧,在這種安寧中,一切力量和關(guān)聯(lián)都是活躍的。P48 荷爾德林也聽說:“讓詩人像燕子一樣自由?!钡@種自由并不是毫無約束的肆意妄為和頑固執(zhí)拗丶一己愿望,而是最高的必然性。P49 雜記:“最高的必然性”! 作詩是對諸神的源始命名。 ……而且自古以來 諸神的語言就是暗示。 詩人之道說是對這種暗示的截獲,以便把這些暗示進一步暗示給詩人的民眾。P49 其實天生多么垂顧我們。 因為一個脆弱的容器并非總能把它們裝盛, 只是偶爾,人能承受全部神性。 ——荷爾德林 P53 對令人驚嘆的自然不能施以任何制造活動,自然卻以其在場狀態(tài)貫穿了萬物。所以,自然“在輕柔懷抱中”培育。無所不在的自然不知道純?nèi)滑F(xiàn)實事物的重力的片面性,這種純?nèi)滑F(xiàn)實事物有時一味地捆縛人類,有時一味地推拒人類,有時干脆把人類丟下不管,但總是把人類拋棄在所有偶然事物的強制性中。但自然的“輕柔懷抱”卻也并非指向某種虛弱的無能?!盁o 所不在”即是“強大”。P60 仿佛悲哀的詩人們被局限于悲哀的細節(jié)并且被囚禁于其中了。詩人們并不“孤獨”。實際上,“他們總在語感”。P62 “詞語的武器”是保存神圣者的“圣物”。P66 雜記:卻像用口袋裝風,只能暫時的裝到它迅速空癟下去的很小一部分。 自然比那些被分配給人、民族和事物的季節(jié)更為古老。但自然并不比“時間”更古老,自然如何也能比“時間”更老呢?只要自然“比季節(jié)更古老”……自然先行于一切現(xiàn)實事物,先行于一切作用,也先行于諸神。P67 雜記:注釋,這里的“季節(jié)”和“時間”在德語字面上僅有復數(shù)與單數(shù)之分別。 始終過往者乃是神圣者;因為它作為原初之物在自身中始終是未受損傷的和“美妙的”。但原始的美妙通過它的無所不在而賦予任何現(xiàn)實之物以其棲留的美妙?!@個最老的曾在之物絕不過于老化,因為它無論何時都是最新者。P73 雜記:一切都如落葉更替,什么東西是這表現(xiàn)之下永恒不變的底層? 通過這一閃,神被“指派”給人,從而對人有所饋贈。 因為無論是人類還是諸神,都不能自力地完成與神圣者的直接關(guān)系,所以人類才需要諸神,天神才需要終有一死的人: ……天神之力并非萬能。 正是終有一死者更早達乎深淵。(荷爾德林《回憶》) 只有這樣,即諸神必然成為諸神而人必然成為人,而同時又絕不可能孤立地存在,于是才有它們之間的愛情。P80 萬物之所以存在,只是因為萬物被聚集入完好無損者的無所不在中,內(nèi)在于這種完好無損者: 萬物親密地存在。 P85 但詩人,創(chuàng)建那持存的東西。(荷爾德林《追憶》)p87
對過去的回憶涉及不可回收的東西。這種東西再也容不得任何追問。P98
去把握不可把握之物并且由于不可把握之物而把自身帶入“狀態(tài)”之中。P104 因為靈魂并沒有在開端中居家, 并沒有依于源泉。故鄉(xiāng)使靈魂憔悴。
靈魂熱愛殖民地,和勇敢的遺忘。 ——荷爾德林 P105
由于靈魂的自我開放意味著開始時在得以起源的家鄉(xiāng)因素中直接把握故鄉(xiāng),所以,靈魂恰恰不能找到故鄉(xiāng), 因為故鄉(xiāng)逃避這種把握意愿。關(guān)注家鄉(xiāng)因素并且在其中意求著故鄉(xiāng),靈魂在開始時就被故鄉(xiāng)所擯斥,并且被推入一種愈來愈徒勞無益的尋求之中。P108 雜記:有異鄉(xiāng)家鄉(xiāng)的意義才明確的顯現(xiàn)出來。 而后,人類與諸神歡慶婚禮, 普天同慶, 并且命運的片刻間 獲得了平衡 逗留著的命運的片刻間乃是真正的持存的尺規(guī)。這個片刻間向一種思想顯現(xiàn)出來,永遠只是顯現(xiàn)為一種“單純的”的片刻間;而這種思想關(guān)心的是對現(xiàn)實之物的一種不固定的固存保證,并且只按其持續(xù)來衡量現(xiàn)實。P124 雜記:片刻間,“即命運能純?nèi)坏囟毫粲谄渲械哪莻€片刻間”。 我們把現(xiàn)實事物解釋為受作用的而且本身又起作用的東西,但什么是起作用,什么是作用呢?只有在結(jié)果和后果得以記錄下來的地方才有作用嗎?或者也存在著不需要后果的作用么?難道只有現(xiàn)實事物存在著,而非現(xiàn)實事物是不存在的和一無所有的么?現(xiàn)實事物與非現(xiàn)實事物的界線在哪里伸展呢?……我們至少必須思索一下,是否夢幻作為非現(xiàn)實事物不可能是現(xiàn)實事物的一個尺度。那么,我們就不再可以根據(jù)“現(xiàn)實事物”并且根據(jù)人們徑直認為是現(xiàn)實事物的東西來清算夢幻本身。P132 在詩的自由構(gòu)成領(lǐng)域里,可能事物之變成實在(也即現(xiàn)實事物之變成理想)顯示出一個夢的本質(zhì)特性。這個夢是可怕的,因為它把它對之顯示自身的那些人,從那種在熟悉的現(xiàn)實事物上的無憂逗留中拋出來,拋人非現(xiàn)實事物的恐懼之中。P133 應當成為果實的一切東西,都必須進人火中。這乃是向異己之物出游而達到對天空之火的經(jīng)驗的法則。若沒有這種在異己之物中被炙烤的過程一一在 那里幾乎可能烤焦,則家鄉(xiāng)大地的任何本已之物都不能夠成熟。P136 黑暗為光芒保藏著光芒在其閃現(xiàn)中必須發(fā)送出來的那個東西的豐富性。P140 它們的本質(zhì)通過調(diào)校者的聲音借以對它們進行思索的那個東西而成為堅決的。P141 陶醉狀態(tài)并不使“心智”混亂,倒是可以說,它首先帶來那種對高空之物的清醒狀態(tài),并且讓人想念高空之物。……陶醉者由于這種清醒狀態(tài)而擁有那種在至高者之高處逗留的冷靜。P141 愛的精神乃是這樣一種意志,即所愛要找到進入其本己本質(zhì)之中的道路,并且固守于其中。P148 ‘無詩意的’一詞上面,像尖塔那樣堆積了各種變式:無限的、不和的、不確鑿的、不可抑制的。…… ……詩意的東西乃是那種審慎的安寧的溫和之物,這種審慎的安寧祛除了爭執(zhí)。詩意的東西是那種維系無所束縛之物的確鑿的東西。詩意的東西是保持在紐帶和尺度中的東西,是十分適度的東西。詩意的東西處處都面向那種不放棄,即不放棄界限、安寧、紐帶和尺度。詩意創(chuàng)作想到某個持存之物。P150 雜記:“無限的、不和的、不確鑿的、不可抑制的”,像不良細胞的裂變。 為了學會能夠在本已之物中持存,詩人首先想遵循美好的對話;這種美好的對話讓人聽到愛的日子。因為愛是對于所愛者的本質(zhì)的洞察目光,這種洞察目光通過所愛者的本質(zhì)而洞見到愛者的本質(zhì)基礎(chǔ)。P170 愛情在其本質(zhì)目光中洞見到的東西,乃是一個持存者。P171 作詩就是追憶。追憶就是創(chuàng)建。P180 詩歌乃是聲調(diào)和意義之間經(jīng)久不息的躊躇。 ——保羅·瓦雷里 p182 神就這樣把詩人當作箭來使用了,而弓給這支箭的節(jié)律是過于快速了;誰如果收不到這支箭并且[沒有]與之相依,那他就既不會有做詩人的命運,也不會有做詩人的強壯品質(zhì);而且,這樣一位詩人就未免太虛弱了,以致他不能自制,無論是在材料上,還是在先前的世界觀上,還是在后來我們的意向的表象方式上,他都不能自制;此外,沒有任何一種詩歌形式會向他啟示出來。那些對既成形式滾瓜爛熟的詩人們,也只能重復一度存在過的精神而已,他們就像鳥兒一樣飛落在語言之樹的樹枝上,在樹枝上搖搖晃晃;而根據(jù)包含在這棵樹的根源之中的原始節(jié)律來看,這樣一種詩人卻不會成為精神雄鷹,成為由語言的生動精神孵化出來的精神雄鷹而展翅高飛。 ——貝蒂娜·封·阿爾尼姆:《全集》,W.厄爾克編第二卷,第345頁 P184
什么是人的生命 ——荷爾德林 P214 這片大地上的人類受到了現(xiàn)代技術(shù)之本質(zhì)連同這種技術(shù)本身的無條件的統(tǒng)治地位的促逼,去把世界整體當作一個單調(diào)的由-個終極的世界公式來保障的、因而可計算的貯存物(Bestand)來加以訂造。向著這樣一種訂造的促逼把切都指定入一種獨一無二的拉扯之中。這種拉扯的謀制把那種無限關(guān)系的構(gòu)造夷為平地。P218 “人性”一詞并不是指一切人類的全體,而是表示人類之本質(zhì),猶如自由是自由之物的本質(zhì)。P222 這并非稀罕之事 猶如那晚餐時分 鳴響的鐘 為落雪覆蓋而走了調(diào)。 ——荷爾德林 也許任何對這些詩歌的闡釋都脫不了是一場鐘上的降雪。……因此,在反復誦讀中,我們以為我們大約總是已經(jīng)如此這般領(lǐng)悟了詩歌。我們最好就這樣認為吧。P240
"萬物親密地存在" |
|
|