|
一講到上班或是工作,許多人的直覺反應(yīng)就是work,所以'我今天不用上班'這句話說出來很容易就變成'I don't have to work today.'但事實上,習(xí)慣上會用off來代表一個人不用工作,或是某家店不開張。例如: 'I am off.'就是'我不上班',而'We are off today.'則可以用來指'今天我們不開張。' She lives off campus. 她住在校外。 這是另一個off用得很漂亮的例子。中國人剛到美國時常常會把住在校外翻譯成,'live outside the campus'. 相信這也是許多人的通病。其實簡簡單單用一個off campus就代表校外,on campus就代表校內(nèi)。 舉一個簡單的例子,例如你想跟別人說我要搬出去,在校外住,這句話用口語的說法就是'I want to move off campus.' Off my sofa. 從沙發(fā)上下來。 off也能當(dāng)動詞用!想想你們家有個小孩兒踩到沙發(fā)上跳啊跳,你看了會發(fā)火,想要叫他下來要怎么說呢?很簡單,就是'Off my sofa.'完整的講法其實是'Keep off my sofa.'或 'Keep away from my sofa.'但單講'Off my sofa.'則是現(xiàn)在非常流行的用法呦。 |
|
|
來自: 昵稱21399464 > 《待分類》