|
【防范“6失誤”】 失誤4:該刪不刪,畫蛇添足 4.將下面畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 宋弁,字義和,廣平列人人也。弁才學(xué)俊贍,少有美名。高祖初,曾至京師,見尚書李沖,因言論移日。沖竦然異之,退而言曰:“此人一日千里,王佐才也。”弁與李彪州里,迭相祗好。彪為秘書丞,弁自中散。彪請為著作佐郎,尋除尚書殿中郎中。高祖曾因朝會(huì)之次,歷訪治道,弁年少官微,自下而對,聲姿清亮,進(jìn)止可觀,高祖稱善者久之。因是大被知遇,賜名為弁,意取卞和獻(xiàn)玉、楚王不知寶之也。 [錯(cuò)誤翻譯] (1)高祖稱贊好的人很多。 (2)意取卞和獻(xiàn)玉,楚王也不知道把它當(dāng)作寶貝。 [我來評卷] (1)句中“者”,表停頓,不翻譯;“之”,調(diào)節(jié)音節(jié),不翻譯;(2)句中“也”,位于句末表陳述,不翻譯。以上三字在翻譯時(shí)都要?jiǎng)h掉。 [我來改正]答案: (1)高祖稱贊了他很久。 (2)意思取自卞和獻(xiàn)玉、楚王不知寶的典故。 參考譯文: 宋弁,字義和,廣平列人人。宋弁才學(xué)文辭華美豐裕,少年時(shí)就有美好的名聲。高祖初期,宋弁曾經(jīng)到京城,見到尚書李沖,談了很長時(shí)間。李沖震驚不已,送走宋弁后說:“此人一日千里,是輔佐君主的人才?!彼污秃屠畋胧侵堇锿l(xiāng),成為至交。李彪任秘書丞,宋弁任中散。(李彪)請求任宋弁為著作佐郎,不久(宋弁)升任尚書殿中郎中。高祖曾趁朝會(huì)的間隙,向群臣詢問治政之道。宋弁年輕,官職低微,從下位應(yīng)答,聲音洪亮、體態(tài)嫻雅,進(jìn)退有禮,高祖稱贊了他很久。從此大受知遇,賜名叫弁,意思取自卞和獻(xiàn)玉、楚王不知寶的典故。 【謹(jǐn)記“6字訣”】 刪:即把沒有意義或不必譯出的襯詞、虛詞刪去。文言句子中有些詞,如句首語氣詞“蓋”“夫”、音節(jié)助詞“之”、用于特殊場合的連詞“而”等,在翻譯時(shí)刪去之后也不影響譯文的準(zhǔn)確、通順,便可刪去不譯。 例4:把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運(yùn)用刪削法) 韋貫之,名純,避憲宗諱,遂以字行。少舉進(jìn)士。德宗末年,人有以貫之名薦于京兆尹李實(shí)者,實(shí)舉笏示所記曰:“此其姓名也,與我同里,素聞其賢,愿識(shí)其面而進(jìn)于上?!?/span>說者喜,驟以其語告于貫之,且曰:“子今日詣實(shí)而明日受賀矣。”貫之唯唯,數(shù)歲終不往,然是后竟不遷。 ①刪削詞語:____ ②關(guān)鍵詞語: ____ ③譯文:____ 答案:①而、矣; ②驟、且、詣; ③(向李實(shí))推薦(韋貫之)的人很高興,急忙把李實(shí)的話告訴韋貫之,并且說:“你今天到李實(shí)那里去,明天就能受到慶賀?!?/span> 參考譯文: 韋貫之,名純,為避憲宗名諱,就以字行于世。年輕時(shí)考中進(jìn)士科。德宗末年,有人把韋貫之推薦給京兆尹李實(shí),李實(shí)舉起笏板給人看他所記下來的名字,說:“這是他的姓名,和我是同鄉(xiāng),我一向就聽說他很賢能,希望認(rèn)識(shí)他,然后引薦給皇上。”(向李實(shí))推薦(韋貫之)的人很高興,急忙把李實(shí)的話告訴韋貫之,并且說:“你今天到李實(shí)那里去,明天就能受到慶賀。”韋貫之唯諾而已,但幾年中始終不肯前往,這件事之后他的官位也沒有升遷。 【防范“6失誤”】 失誤5:該補(bǔ)不補(bǔ),語意錯(cuò)誤 5.把文段中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 君諱宗諒,字子京。大中祥符八年春,與予同登進(jìn)士第,始從之游,然未篤知其為人。 (范仲淹《滕待制宗諒墓志銘》) [錯(cuò)誤翻譯] 和我一起考中進(jìn)士,方才與他交游,然而并沒有深入了解他的為人。 [我來評卷] “與予同登進(jìn)士第”承前省略了主語“滕宗諒”,“始從之游”承前省略了主語“予”,在翻譯時(shí)補(bǔ)上,表達(dá)的意思才完整。 [我來改正]答案:(滕宗諒)和我一起考中進(jìn)士,(我)才和他交游,然而并沒有深入了解他的為人。 【謹(jǐn)記“6字訣”】 補(bǔ):即補(bǔ)出文言文中省略的成分或隱含的成分,如句子中省略的主語、謂語、賓語以及介詞“于”等,從而使句意完整。 例5:把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運(yùn)用增補(bǔ)法) 郭舒,字稚行。幼請其母從師,歲余便歸,粗識(shí)大義。鄉(xiāng)人、宗人咸稱舒當(dāng)為后來之秀,終成國器。始為領(lǐng)軍校尉,坐擅放司馬彪,系廷尉,世多義之。 (節(jié)選自《晉書·郭舒?zhèn)鳌? ①增補(bǔ)詞語:___ ②關(guān)鍵詞語:___ ③譯文:___ 答案:①(郭舒)始為領(lǐng)軍校尉; ②坐、系、多、義; ③郭舒開始做官擔(dān)任領(lǐng)軍校尉,因?yàn)榉噶松米葬尫潘抉R彪的罪過,被廷尉拘囚,當(dāng)時(shí)的人稱贊他為人仗義。 參考譯文: 郭舒,字稚行。他年幼的時(shí)候請求母親讓他拜師求學(xué),學(xué)了一年多就回家了,粗略懂得了為人處事的要義。鄉(xiāng)里人、宗族人都稱他會(huì)是后起之秀,最終能成為國家的棟梁之材。郭舒開始做官擔(dān)任領(lǐng)軍校尉,因?yàn)榉噶松米葬尫潘抉R彪的罪過,被廷尉拘囚,當(dāng)時(shí)的人稱贊他為人仗義。 【防范“6失誤”】 失誤6:該變不變,語意不暢 6.把下面的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。 且夫水之積也不厚,則其負(fù)大舟也無力。覆杯水于坳堂之上,則芥為之舟,置杯焉則膠,水淺而舟大也。風(fēng)之積也不厚,則其負(fù)大翼也無力。 (《逍遙游》) [錯(cuò)誤翻譯] 再說水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,那么芥草也可以給它當(dāng)作船;但擱置杯子就粘貼了,因?yàn)樗珳\而船太大了。風(fēng)的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。 [我來評卷] “膠”應(yīng)根據(jù)語意翻譯成“膠著”?!帮L(fēng)之積”應(yīng)稍作變通,可翻譯為“風(fēng)積聚的力量”,此處翻譯得不夠準(zhǔn)確。 [我來改正] 答案:再說水匯積不深,它浮載大船就沒有力量。倒杯水在庭堂的低洼處,那么芥草也可以給它當(dāng)作船;但擱置杯子就膠著了,因?yàn)樗珳\而船太大了。風(fēng)積聚的力量不雄厚,它托負(fù)巨大的翅膀便力量不夠。 【謹(jǐn)記“6字訣”】 變:指根據(jù)語境,靈活變通地翻譯。考生翻譯句子時(shí),往往上述五種方法都用上了,還難以準(zhǔn)確翻譯,尤其是碰到文言文中運(yùn)用修辭或典故的地方,應(yīng)學(xué)會(huì)靈活變通地翻譯。如: ①對比喻句的翻譯,應(yīng)盡量保留比喻的說法,如果不能保留,只譯出本體即可。如《過秦論》中“金城千里”,可譯為“遼闊的國土,堅(jiān)固的城池環(huán)繞,牢固可靠”。 ②對借代句的翻譯,一般只要把所代的事物寫出來就可以了,如可以將“縉紳”“三尺”“紈绔”分別翻譯成“官員”“法律”“富家子弟”。 ③對委婉說法的翻譯,只要將委婉語句按照現(xiàn)代漢語的用語習(xí)慣表述出來就可以了,如可將“會(huì)獵”“更衣”翻譯成“出兵征伐”“上廁所”。 例6:閱讀下面一段文言文,把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(注意運(yùn)用變通法) 是歲卒,年五十九,遺奏大旨以進(jìn)賢退諛佞、罷土木不急之費(fèi)為言。濟(jì)頗涉經(jīng)史,好讀《左氏春秋》,性剛直,無所畏避。少時(shí),深州刺史念金鎖一見器之,且托后于濟(jì)。金鎖沒,濟(jì)撫其孤,援置祿仕。素與內(nèi)臣裴愈有隙,愈坐事,上怒甚,命憲府鞫之,濟(jì)適知雜事,力為辨理,遂獲輕典。 (節(jié)選自《宋史·王濟(jì)傳》,有刪改) (1)金鎖沒,濟(jì)撫其孤,援置祿仕。 ①變通詞語:___ ②譯文:___ (2)素與內(nèi)臣裴愈有隙,愈坐事,上怒甚,命憲府鞫之,濟(jì)適知雜事,力為辨理,遂獲輕典。 ①變通詞語:___ ②譯文:___ [答案]:(1)①?zèng)]、祿仕; ②念金鎖去世后,王濟(jì)撫養(yǎng)他的后代,幫助他們走上仕途。 (2)①隙、輕典; ②王濟(jì)一直與內(nèi)臣裴愈有嫌隙,裴愈因事犯罪,皇上十分惱怒,命令憲府進(jìn)行審問,王濟(jì)恰好知道一些事情,極力為裴愈辯白開脫,最終裴愈只獲較輕的懲罰。 參考譯文: 這一年王濟(jì)去世,終年五十九歲,遺言上奏真宗招納賢才,疏遠(yuǎn)阿諛奸佞之徒,免除各種不急需的土木建筑勞役。王濟(jì)涉獵了很多經(jīng)史之書,喜歡讀《左氏春秋》,性格剛強(qiáng)正直,不害怕和躲避什么。年輕時(shí),深州刺史念金鎖一見到王濟(jì)就很器重他,并將自己的后代也托付給王濟(jì)。念金鎖去世后,王濟(jì)撫養(yǎng)他的后代,幫助他們走上仕途。王濟(jì)一直與內(nèi)臣裴愈有嫌隙,裴愈因事犯罪,皇上十分惱怒,命令憲府進(jìn)行審問,王濟(jì)恰好知道一些事情,極力為裴愈辯白開脫,最終裴愈只獲較輕的懲罰。 ▼ 來源:網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除,轉(zhuǎn)載請注明出處! |
|
|