![]() 凄美婉轉(zhuǎn),柔情似水——世界名曲《斯卡布羅集市》
水杉
2017-11-30
閱讀771 斯卡布羅集市(scarborough fair)原是一首古老的蘇格蘭民謠,它的旋律,仿佛是陣陣清風(fēng),夾帶著野草山花的苦寒幽香,在大地上緩緩掠過。民歌表現(xiàn)的是一位在前線作戰(zhàn)的士兵對戀人的思念,士兵請求去斯卡布羅市鎮(zhèn)的人帶去給姑娘的問候。演唱者莎拉·布萊曼(Sarah Brightman)是繼世界三大男高音(帕瓦羅蒂,卡雷拉斯和多明戈)之后世界樂壇涌現(xiàn)出的天后級人物。被稱為'月光女神'的莎拉·布萊曼,她的音色有夢幻般的清涼,她的聲音從縹緲的思念傳遞到他心愛的姑娘的夢中!纏綿的曲調(diào)永遠(yuǎn)在天地間盤旋,成為了人們心底神圣的篇章。莎拉·布萊曼在1992年巴塞羅那奧運會上與何塞·卡雷拉斯演唱了《永遠(yuǎn)的朋友》一曲,并與中國歌手劉歡同唱2008年北京奧運會主題歌《我和你》,是目前唯一演唱過兩屆夏季奧運會主題曲的歌手。這首歌作為六十年代最受美國大學(xué)生歡迎的電影《畢業(yè)生》的插曲,曾被那一代人特別是那一代青年學(xué)生視為至愛。作為20世紀(jì)最著名、最成功的民歌之一,必定將永遠(yuǎn)地在人們心中回響,不斷地勾起人們那些或憂傷或歡樂的回憶來。《斯卡布羅集市》歌詞:Are you going to Scarborough Fair 你正要去斯卡布羅集市嗎Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香Remember me to one who lives there 請代我向他問候He was once a true love of mine他曾是我的摯愛芫荽(讀音:yán sui):香菜,歐芹。 鼠尾草,原產(chǎn)于歐洲南部與地中海沿岸地區(qū),可用于萃取精油、制作香包等。 迷迭香,原產(chǎn)歐洲地區(qū)。從迷迭香的花和葉子中能提取優(yōu)良抗氧化劑和迷迭香精油。 百里香,歐洲烹飪常用香料,歐洲傳統(tǒng)上認(rèn)為百里香象征勇氣,所以中世紀(jì)經(jīng)常用它贈給出征的騎士。 Tell him to make me a cambric shirt 請他為我做一件棉襯衫Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香Without no seams nor needle work 不能有接縫,也不能用針線Then he we'll be a true love of mine這樣 他就可以成為我的摯愛 Tell him to find me an acre of land請他為我找一畝地 Parsley, sage,rosemary and thyme 芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香 Between salt water and the sea strands 地必須位于海水和海岸之間Then he we'll be a true love of mine 這樣 他就可以成為我的摯愛 Tell him to reap it with a sickle ofleather請他用皮制的鐮刀收割Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽 鼠尾草 迷迭香和百里香And gather it all in a bunch of heather用石南草捆扎成束Then he we'll be a true love of mine這樣 他就可以成為我的摯愛 每一段歌詞的第一句后,插入了一句看似毫不相干的唱詞:“那里有芫荽、鼠尾草、迷迭草和百里香”,正是這句歌詞的反復(fù)出現(xiàn),使得歌曲的懷舊氣氛表現(xiàn)得如此凄婉。 除非天衣才會無針腳無縫?海水和海岸之中怎能有陸地?皮鐮刀怎能割草?你若做到了,我就是你的真愛!這里表現(xiàn)了戀人之間的嬉鬧,詼諧,和調(diào)笑。 2017年11月30日 |
|
|
來自: 昵稱60119828 > 《文件夾1》