|
《基礎(chǔ)英語寫作200句》是培養(yǎng)地道英語表達的開端,很多同學(xué)反饋:背了這些句子,不僅英語寫作分?jǐn)?shù)提高了,口語表達也更有逼格!《中級英語寫作200句》是英語寫作的進階式積累,其中包括四六級、考研、雅思、托福寫作常見的話題和例證,語料豐富。
【獲取方法】查閱歷史消息或點擊本文文末的相關(guān)鏈接。
《高級英語寫作500句》是在“基礎(chǔ)和中級表達”基礎(chǔ)上的延續(xù),繼續(xù)和寫作菌一起積累、研讀、背誦、仿寫更多有料、有趣的表達和句子吧。

121. Almost all merchants in China, from the humblest vegetable stall to café where customers can feed the pets and upwards, provide QR codes to be scanned by phone in order to pay.
【譯】在中國,幾乎所有的商戶,從最不起眼的蔬菜攤兒到顧客可以喂寵物的咖啡館,以至更高端的場所,都提供可以用手機掃描支付的二維碼。 【注】有用表達:humble a. 不大的,沒有特別之處的,如:a humble farmhouse 小農(nóng)舍;[地道表達] 恰當(dāng)?shù)嘏e例。
122. Beyond the obvious economic benefits are the incalculable human ones. Women who work are likelier to invest more in their children’s upbringing, and to have more say over how they lead their lives.
【譯】除了獲得顯而易見的經(jīng)濟收入,(職業(yè)女性)還有無法估量的人權(quán)方面的益處。職業(yè)女性更可能在撫養(yǎng)孩子上投入更多,且對如何生活更有話語權(quán)。 【注】有用表達:the obvious economic benefits 顯而易見的經(jīng)濟收入;incalculable a. 無法計算的;invest more in the children’s upbringing 對撫養(yǎng)孩子投入更多;have more say over … 對…更有話語權(quán)。[地道表達] 前后呼應(yīng)。
123. Of all the plastic produced since the 1950s, less than 10% has been recycled. The vast majority ends up being dumped, most of it in landfill. Some is left to litter the natural environment, where it can get into rivers and wash out into the sea.
【譯】自從20世紀(jì)50年代以來生產(chǎn)的塑料,被循環(huán)利用的不到10%,絕大多數(shù)都被扔掉了,而大部分被扔到垃圾填埋場,有一些被丟到大自然中,然后掉到河里,沖到海里。 【注】有用表達:the vast majority 絕大多數(shù);end up 以 ... 告終;litter the natural environment 丟到大自然中 [地道表達] 列舉具體數(shù)字,讓說理更令人信服。
124. Notwithstanding important recent progress in developing renewable fuel sources, low fossil fuel prices could discourage further innovation in, and adoption of, cleaner energy technologies. The result would be higher emission of carbon dioxide and other greenhouse gases.
【譯】盡管最近在開發(fā)可再生燃料資源上有了重大進步,但是化石燃料的低價格會阻礙潔凈能源技術(shù)的進一步創(chuàng)新和采納。結(jié)果,二氧化碳和其他溫室氣體的排放會增加。 【注】有用表達:notwithstanding 盡管;discourage further innocvation 阻礙進一步創(chuàng)新;[地道表達] 合理地邏輯推理。
125. Policymakers should not allow low energy prices to derail the clean energy transition. Action to restore appropriate price incentives, notably through corrective carbon pricing, is urgently needed to lower the risks of irreversible and potentially devastating effects of climate change.
【譯】政策制定者不應(yīng)該允許能源的低價格擾亂向潔凈能源過渡?,F(xiàn)急需重新設(shè)置合理的價格刺激,尤其是通過調(diào)節(jié)碳燃料價格,來減少其對氣候變化的不可逆轉(zhuǎn)的、潛在的破壞性影響的危險。 【注】有用表達:derail the transition 擾亂過渡期;notably ad. 尤其,特別,be urgently needed 急需 [地道表達] 擅用形容詞和副詞。
126. Technological innovations have unleashed the power of renewables such as wind, hydro, solar and geothermal.
【譯】技術(shù)創(chuàng)新已經(jīng)讓可再生能源發(fā)揮作用,如:風(fēng)能、水能、太陽能和地?zé)崮堋?/span> 【注】有用表達:unleash the power of … 釋放…的能量 [地道表達] 動詞(unleash)的精妙使用。
127. Progress in the development of renewables could be fragile, however, if fossil fuel prices remain low for long. Renewables account for only a small share of global primary energy consumption, which is still dominated by fossil fuels — 30% each for coal and oil, 25% for natural gas.
【譯】然而,如果化石燃料的價格持續(xù)走低,可再生能源的開發(fā)過程會很艱難。可再生能源只占全球主要能源消耗的一小部分,大部分還是化石燃料的消耗:煤和石油各占30%,天然氣占25%。 【注】有用表達:account for 占 ... 比例;renewables 可再生能源;fossil fuels 化石燃料;[地道表達] 列舉具體數(shù)字,讓說理更令人信服。
128. We need very broad participation to fully address the global tragedy that results when countries fail to take into account the negative impact of their carbon emissions on the rest of the world.
【譯】我們需要(各國)廣泛參與來解決這個全球問題,當(dāng)各國未能考慮其二氧化碳的排放會對它國造成消極影響時,這將成為一個悲劇。 【注】有用表達:broad participation 廣泛參與;take … into account 將…予以認(rèn)真考慮。[地道表達] 正反舉例,全面論述。
129. A tax on upstream carbon sources is one easy way to put a price on carbon emission, although some countries may wish to use other methods, such as emissions trading schemes.
【譯】對碳燃料上游環(huán)節(jié)進行征稅是懲治碳排放的簡單方法,盡管很多國家想要使用其他方法,如:排污權(quán)交易計劃。 【注】有用表達:a tax on ... is one easy way to put a price on ... 對...征稅是讓...付出代價的一個簡單方法 [地道表達] 讓步狀語從句的恰當(dāng)使用。
130. Agreement on an international carbon-price floor would be a good starting point in that process. Failure to address the problem of greenhouse gas emissions, however, exposes all generations, present and future, to incalculable risks.
【譯】達成國際油價的最低價對于整個過程來說一個很好的開始。但是,未能解決溫室氣體排放的問題會給我們這代人和子孫后代帶來不可估量的風(fēng)險。 【注】有用表達:address the problem 解決問題;incalculable risks 無法計算的風(fēng)險。[地道表達] 正反舉例,全面論述。
|