|
對(duì)于歐美人而言,日語和漢語哪個(gè)更難?下面是一位來自歐洲的小伙做出的總結(jié)!一起來看一下! 我在學(xué)習(xí)日語之前,中文的水平已近達(dá)到能夠交流的水平。之后,真正開始投入日語學(xué)習(xí)時(shí),在開始的幾年時(shí)間內(nèi),覺得學(xué)起來格外輕松。但是,隨著不斷地學(xué)習(xí),漸漸的發(fā)現(xiàn)日語更難。 日語更難,有以下四點(diǎn)理由! 1 読み方の多さ讀法多中文的漢字總數(shù)比日語多。但中文的漢字幾乎都只有一個(gè)讀法,日語里的漢字讀法多,讓學(xué)習(xí)日語者頭疼。 ?市場(chǎng)?(市場(chǎng)這個(gè)單詞)是讀作「しじょう」好呢?還是讀作「いちば」好呢??上?這個(gè)字該怎么讀才好呢? 對(duì)用想要日語朗讀的外國(guó)人而言,這想必是日常的煩惱吧。 2 文法語法 日語語法更難。中文語法,簡(jiǎn)單的讓人覺得沒有語法。 舉一個(gè)有趣的例子,假設(shè)要傳達(dá)這么一句話:?私がバガだと言う事ではなく、私の犬が賢いと言うことです?,用中文說就是:“不是我笨,是我狗聰明”,從中文句法結(jié)構(gòu)上看,是非常簡(jiǎn)單的。 同樣的字面意思用英語表達(dá)的話,就變成了:“No is me stupid, is me dog smart”而用真正地道的英語表達(dá)的話即是:“It’s not that I’m stupid,It’s just that my dog is smart”像這樣的必須用更加復(fù)雜的方式表達(dá)。 一般而言,中文的基本語法簡(jiǎn)單,直觀且容易理解,日語語法難度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出中文語法難度。 比如說日語語法里是將動(dòng)詞放在句子的最后,這一點(diǎn)就很奇怪,以及動(dòng)詞和形容詞的變形方式也很特別。 將動(dòng)詞和形容變正確的變成否定式和過去式上,我算是下了一番苦工。上課時(shí),遇到?暖かくなった?這樣的長(zhǎng)長(zhǎng)的詞真是心生畏懼。 對(duì)于「は」和「が」的區(qū)別,也是經(jīng)歷了一番長(zhǎng)期的掙扎才弄懂。 3 発音發(fā)音 關(guān)于發(fā)音,正如美國(guó)的一位叫John Pasden語言學(xué)家說的一樣,日語和中文的學(xué)習(xí)曲線是相反的。 使用日語將?お壽司食べますか?和?忍者はどこですか?等這樣的句子用日本人能夠理解的方式說出來,任誰都會(huì)。 與此相反,中文的話,明明是在自己國(guó)家學(xué)習(xí)了好幾年,依然還有很多歐美人無法達(dá)到說出來能讓中國(guó)人能理解。 中文不僅僅是有四個(gè)聲調(diào),而且發(fā)音難的輔音也很多。比如平音上,zhu ju qu chu shu xu 等要正確的區(qū)分這些音難度是因人而異的。 但是,如果下一番功夫真正掌握的話,我認(rèn)為交流時(shí)還是能夠達(dá)到接近標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音的。 相反,日語的發(fā)音,越學(xué)習(xí)就越會(huì)發(fā)現(xiàn)很多難以形容的微妙之處。我認(rèn)識(shí)的歐美人里,有會(huì)說中文的,有會(huì)說日語的,而在這兩者者中,歐美人說日語時(shí)在發(fā)音方面,明顯與日本人說話時(shí)發(fā)音差別明顯。 4 場(chǎng)合によって変わる話し方根據(jù)場(chǎng)合轉(zhuǎn)變說話方式 為了正確接待客人或是和長(zhǎng)輩交流,要使用尊敬語,自謙語,鄭重語。要有男子氣概說話時(shí),要用男性用語。要說話說的有女人味時(shí),要使用女性用語。 如果想要理解電影、電視劇、小說等出場(chǎng)人物的話時(shí),要使用角色語。 根據(jù)自己身份與對(duì)方身份的差別,或者想給對(duì)方留下什么樣的印象等等各種各樣的條件,使用的詞語會(huì)發(fā)生變化。 比如說,在日語里指代自己的詞語和指代他人的詞語,數(shù)量多的讓歐美人吃驚。 日語因這個(gè)特征而有名。自從開始學(xué)習(xí)日語之后,有很多事情都讓我認(rèn)識(shí)到日語是深深扎根于日本文化和日本社會(huì)的。 雖然依然會(huì)覺得非常難,但我總想更加深入的去學(xué)習(xí)。為了要將日語說的更加流暢,為了更好的理解日語的俗語和敬語,今后我要更加努力。 |
|
|