一文一人緣:《墨子七患》墨子曰「國(guó)有七患七患者何」人生不惑!【原文】 子墨子曰:國(guó)有七患〔1〕。七患者何?城郭溝池不可守而治宮室,一患也;邊國(guó)〔2〕至境,四鄰莫救,二患也;先盡民力無(wú)用之功,賞賜無(wú)能之人,民力盡于無(wú)用,財(cái)寶虛〔3〕于待客,三患也;仕者持祿,游者愛(ài)佼〔4〕,君修法討臣,臣懾而不敢拂〔5〕,四患也;君自以為圣智而不問(wèn)事,自以為安強(qiáng)而無(wú)守備,四鄰謀之不知戒,五患也;所信者不忠,所忠者不信,六患也;畜種菽粟不足以食之,大臣不足以事之,賞賜不能喜,誅罰不能威〔6〕,七患也。以七患居國(guó),必?zé)o社稷;以七患守城,敵至國(guó)傾。七患之所當(dāng)〔7〕,國(guó)必有殃。 【注解】 〔1〕患:禍患。 〔2〕邊國(guó):敵國(guó)。邊,應(yīng)為''敵''。 〔3〕虛:空虛。 〔4〕佼:交往。 〔5〕拂:違背。 〔6〕威:威嚇。 〔7〕當(dāng):存在。 【譯文】 墨子說(shuō),國(guó)家有七種禍患。這七種禍患是什么呢?城郭和護(hù)城河不能守護(hù),卻整治宮廷居室,這是第一種禍患;敵對(duì)的國(guó)家侵犯到境內(nèi),周圍的國(guó)家不救援,這是第二種禍患;先耗盡民力做無(wú)用的事情,賞賜那些沒(méi)有才能的人,民力在無(wú)用的事情上耗盡,財(cái)寶因招待賓客而空虛,這是第三種禍患;為官的人只愛(ài)俸祿,交游的人愛(ài)交友,國(guó)君修正法度討伐臣子,臣子害怕而不敢違背,這是第四種禍患;國(guó)君自以為圣明智慧而不過(guò)問(wèn)國(guó)事,自以為國(guó)家安定強(qiáng)盛而不做守護(hù)儲(chǔ)備,鄰國(guó)有所圖謀而國(guó)君不知戒備,這是第五種禍患;國(guó)君所信任的人不忠心,對(duì)國(guó)君忠心的人不被信任,這是第六種禍患;國(guó)內(nèi)儲(chǔ)備的五谷不足以供養(yǎng)百姓,大臣不能盡職,國(guó)君的賞賜不能使人喜歡,誅殺懲罰不能起到威嚇的作用,這是第七種禍患。這七種禍患存在于國(guó)家之內(nèi),必定失去社稷江山;用它們來(lái)護(hù)城墻,敵軍來(lái)到國(guó)家就會(huì)滅亡。七種禍患存在,國(guó)家必然會(huì)遭殃。 【原文】 凡五谷者,民之所仰〔1〕也,君之所以為養(yǎng)也。故民無(wú)仰,則君無(wú)養(yǎng);民無(wú)食,則不可事。故食不可不務(wù)也,地不可不力〔2〕也,用不可不節(jié)也。五谷盡收,則五味盡御于主,不盡收則不盡御。一谷不收謂之饉〔3〕,二谷不收謂之旱,三谷不收謂之兇,四谷不收謂之饋〔4〕,五谷不收謂之饑。歲饉,則仕者大夫以下皆損〔5〕祿五分之一;旱,則損五分之二;兇,則損五分之三;饋,則損五分之四;饑,則盡無(wú)祿,稟食〔6〕而已矣。故兇饑存乎國(guó),人君徹〔7〕鼎食五分之三,大夫徹縣,士不入學(xué),君朝之衣不革制;諸侯之客,四鄰之使,雍飧〔8〕而不盛;徹驂騑,涂〔9〕不蕓,馬不良粟,婢妾不衣帛,此告不足之至也。 【注解】 〔1〕仰:仰仗,依賴。 〔2〕力:盡力。 〔3〕饉:歉收。 〔4〕饋:通''匱'',匱乏。 〔5〕損:減少。 〔6〕稟食:供養(yǎng)。 〔7〕徹:同''撤'',搬去。 〔8〕雍飧:早餐和晚餐。 〔9〕涂:道路。 【譯文】 大凡五谷是人民的生活依賴,國(guó)君的供養(yǎng)。所以人民沒(méi)有仰仗,則國(guó)君不能供養(yǎng);人民沒(méi)有食物,就不可侍奉國(guó)君。所以不可不務(wù)必抓糧食生產(chǎn),不可不盡力耕作土地,不可不節(jié)省用度。五谷豐收,那么國(guó)君就能嘗盡五味,不豐收就不能嘗盡。一谷不收叫做饉,二谷不收叫做旱,三谷不收叫做兇,四谷不收叫做匱乏,五谷不收叫做饑荒。發(fā)生歲饉,作官的自大夫以下都減去五分之一俸祿;發(fā)生歲旱,就減少五分之二俸祿;發(fā)生歲兇,就減少五分之三俸祿;發(fā)生歲匱,就減少五分之四俸祿;發(fā)生歲饑,就失去俸祿,只能供給糧食而已。所以國(guó)家發(fā)生兇饑之災(zāi),國(guó)君就要撤去五分之三的食物,大夫撤去懸掛的樂(lè)器,讀書人不能入學(xué)讀書,國(guó)君的朝服即使破舊也不能重做;來(lái)自諸侯國(guó)的客人、鄰國(guó)的使節(jié),早晚餐都不豐盛;駕車時(shí)減除了驂騑馬,道路不能修整,馬吃不到糧食,婢女侍妾穿不上絲織衣服,這表明財(cái)物不足已到了極點(diǎn)。 【原文】 今有負(fù)其子而汲〔1〕者,隊(duì)〔2〕其子于井中,其母必從而道〔3〕之。今歲兇,民饑,道餓,此疚重于隊(duì)其子,其可無(wú)察邪!故時(shí)年歲善,則民仁且良;時(shí)年歲兇,則民吝且惡。夫民何常此之有!為者疾〔4〕,食者眾,則歲無(wú)豐。故曰:財(cái)不足則反之時(shí),食不足則反之用。故先民以時(shí)生財(cái),固本〔5〕而用財(cái),則財(cái)足。故雖上世之圣王,豈能使五谷常收而旱水不至哉!然而無(wú)凍餓之民者,何也?其力時(shí)急而自養(yǎng)儉也。故《夏書》曰:''禹七年水''。''《殷書》曰:''湯五年旱''。此其離〔6〕兇饑甚矣,然而民不凍餓者,何也?其生財(cái)密,其用之節(jié)也。 【注解】 〔1〕汲:從井里打水。 〔2〕隊(duì):同''墜'',墜落。 〔3〕道:同''導(dǎo)'',導(dǎo)引,拉。 〔4〕疾:當(dāng)為''寡''。 〔5〕固本:穩(wěn)固根本。 〔6〕離:通''罹'',遭遇。 【譯文】 現(xiàn)在有人背著兒子從井內(nèi)打水,孩子掉到井里,他的母親必然設(shè)法把孩子拉上來(lái)。現(xiàn)在逢上歉收年份,人民饑餓,道路上有餓民,這比孩子掉到井里更加嚴(yán)重,怎么能夠不明察呢?所以當(dāng)年收成好,人民就仁愛(ài)善良;當(dāng)年收成不好,人民就吝嗇兇惡。人民怎么會(huì)經(jīng)常這樣呢?務(wù)農(nóng)的人少,吃飯的人多,年歲就不會(huì)豐收。所以說(shuō),財(cái)物不充足,就要反省是否依照農(nóng)時(shí),糧食不充足就要反省如何食用。所以,從前的人民依照農(nóng)時(shí)生產(chǎn)財(cái)物,穩(wěn)固根本而使用財(cái)物,那么財(cái)物就充足。所以,即使遠(yuǎn)古的圣賢的君主,豈能使五谷經(jīng)常豐收而不發(fā)生水旱災(zāi)害?然而那時(shí)沒(méi)有挨凍挨餓的百姓,為什么呢?這是因?yàn)榕Π崔r(nóng)時(shí)生產(chǎn)而且每個(gè)人都很節(jié)儉。所以《夏書》說(shuō):''夏禹時(shí)七年發(fā)生水災(zāi)''。《殷書》說(shuō):''商湯時(shí)五年發(fā)生旱災(zāi)''。他們?cè)庥龅酿嚮那闆r更加嚴(yán)重,然而百姓不致挨凍挨餓,原因是什么呢?那是由于他們生產(chǎn)的財(cái)物豐足,而使用時(shí)又很節(jié)儉。 【原文】 故倉(cāng)無(wú)備粟,不可以待〔1〕兇饑;庫(kù)無(wú)備兵,雖有義不能征無(wú)義;城郭不備全,不可以自守;心無(wú)備慮,不可以應(yīng)卒〔2〕。是若慶忌無(wú)去之心,不能輕出。夫桀無(wú)待湯之備,故放〔3〕;紂無(wú)待武之備,故殺。桀紂貴為天子,富有天下,然而皆滅亡于百里之君〔4〕者,何也?有富貴而不為備也。故備者,國(guó)之重也。食者,國(guó)之寶也;兵者,國(guó)之爪〔5〕也;城者,所以自守也。此三者,國(guó)之具也。 【注解】 〔1〕待:對(duì)待,應(yīng)付。 〔2〕應(yīng)卒:對(duì)付突然事件。卒,通''猝''。 〔3〕放:放逐,流放。 〔4〕百里之君:小諸侯國(guó)的國(guó)君。 〔5〕爪:爪牙。 【譯文】 所以倉(cāng)庫(kù)里沒(méi)有儲(chǔ)備谷物,不可以應(yīng)付饑荒之年;兵庫(kù)不準(zhǔn)備兵器,即使站在正義的一方也無(wú)法征討無(wú)義之人;城郭防守不完全,不能守護(hù)自己;心里不考慮防備,不可應(yīng)付突發(fā)事件。這如同慶忌沒(méi)有離開(kāi)衛(wèi)國(guó)之心不能輕易出動(dòng)一樣。夏桀沒(méi)有應(yīng)付商湯的儲(chǔ)備,所以被放逐;商紂王沒(méi)有應(yīng)付周武王的儲(chǔ)備,所以自己被殺害。夏桀和商紂王貴為天子,富有天下,然而都被諸侯小國(guó)所滅亡,為什么呢?是因?yàn)閾碛懈毁F都不進(jìn)行守備。所以,守備是國(guó)家的大事。食物是國(guó)家的寶貝,兵器是國(guó)家的爪牙,城郭是守護(hù)自身的保障。這三者是國(guó)家應(yīng)當(dāng)具備的。 【原文】 故曰:以其極賞〔1〕,以賜無(wú)功;虛其府庫(kù),以備車馬、衣裘、奇怪〔2〕;苦其役徒,以治宮室觀樂(lè);死又厚為棺槨,多為衣裘。生時(shí)治〔3〕臺(tái)榭,死又修墳?zāi)埂9拭窨嘤谕?,府?kù)單〔4〕于內(nèi),上不厭其樂(lè),下不堪其苦。故國(guó)離〔5〕寇敵則傷,民見(jiàn)〔6〕兇饑則亡,此皆備不具之罪也。且夫食者,圣人之所寶也。故《周書》曰:''國(guó)無(wú)三年之食者,國(guó)非其國(guó)也;家無(wú)三年之食者,子非其子也''。此之謂國(guó)備〔7〕。 【注解】 〔1〕極賞:最高獎(jiǎng)賞。 〔2〕奇怪:奇異寶物。 〔3〕治:整治,修造。 〔4〕單:通''殫'',用盡。 〔5〕離:同''罹'',遭遇。 〔6〕見(jiàn):遭受。 〔7〕國(guó)備:國(guó)家儲(chǔ)備。 【譯文】 所以說(shuō),以最高的獎(jiǎng)賞賜給無(wú)功之人;使國(guó)庫(kù)空虛以準(zhǔn)備車馬、衣服、奇異物品;役使人勞苦用以整修宮室和觀賞娛樂(lè);人死之后又厚做棺材,多做衣服;活著時(shí)修造歌臺(tái)舞榭,死了后又修造墳?zāi)埂?,人民在外勞苦,?guó)家倉(cāng)庫(kù)卻被內(nèi)部耗盡,君上不厭倦尋歡作樂(lè),百姓不堪忍受痛苦。所以國(guó)家遭到敵寇侵犯就會(huì)失敗,人民遭受饑荒之年就會(huì)死亡,這都是不儲(chǔ)備的罪過(guò)啊。況且食物是圣人所看重的,所以《周書》說(shuō):''國(guó)家不儲(chǔ)備三年的糧食,那么國(guó)家就不是他的國(guó)家了;家庭不儲(chǔ)備三年的糧食,兒子也就不是他的兒子了''。這叫做國(guó)家的儲(chǔ)備。 【評(píng)析】 本篇指出了國(guó)家所面臨的七種禍患,即:不修建城池而整治宮室,外交失敗鄰國(guó)坐視不救,耗盡民力虛于待客,臣子畏懼不敢向君主上諫,君主昏庸不理國(guó)事,奸邪受寵忠臣遭忌,財(cái)物匱乏賞賜不明。說(shuō)明必須重視糧食生產(chǎn)和財(cái)物的儲(chǔ)備,這是國(guó)家安定富強(qiáng)的根本,否則國(guó)家便會(huì)面臨滅亡的危險(xiǎn)。 墨子三辯 添加到書簽 【原文】 程繁〔1〕問(wèn)于子墨子曰:''夫子曰圣王不為樂(lè)。昔諸侯倦于聽(tīng)治〔2〕,息〔3〕于鐘鼓之樂(lè);士大夫倦于聽(tīng)治,息于竽瑟之樂(lè);農(nóng)夫春耕、夏耘、秋斂、冬藏,息于瓴缶〔4〕之樂(lè)。今夫子曰圣王不為樂(lè),此譬之猶馬駕而不稅〔5〕,弓張而不弛,無(wú)乃〔6〕非有血?dú)庹咧苤列埃?' 子墨子曰:''昔者堯舜有茅茨〔7〕者,且以為禮,且以為樂(lè)。湯放桀于大水,環(huán)天下自立以為王,事成功立,無(wú)大后患,因先王之樂(lè),又自作樂(lè),命曰《護(hù)》,又修《九招》。武王勝殷殺紂,環(huán)天下自立以為王,事成功立,無(wú)大后患,因先王之樂(lè),又自作樂(lè),命曰《象》。周成王因先王之樂(lè),又自作樂(lè),命日《騶虞》。周成王之治天下也,不若武王;武王之治天下也,不若成湯;成湯之治天下也,不若堯舜。故其樂(lè)逾繁者,其治逾寡。自此觀之,樂(lè)非所以治天下也''。 【注解】 〔1〕程繁:當(dāng)時(shí)的一位士人。 〔2〕倦:疲倦。治:政治,政務(wù)。 〔3〕息:歇息。 〔4〕瓴缶:瓦制樂(lè)器。 〔5〕稅:同''脫'',解脫。 〔6〕無(wú)乃:恐怕。 〔7〕茅茨:茅草屋。 【譯文】 程繁問(wèn)墨子說(shuō):''你說(shuō)圣王不欣賞音樂(lè)。從前諸侯從事政務(wù)疲倦時(shí),在鐘鼓的音樂(lè)中休息;士大夫處理政事時(shí)疲倦,在竽和瑟的音樂(lè)中休息;農(nóng)民春天耕種,夏天鋤地,秋天收獲,冬天收藏,疲倦時(shí)在瓦盆的音樂(lè)中休息?,F(xiàn)在你說(shuō)圣王不欣賞音樂(lè),這好比馬駕車而不解脫韁繩歇息,張開(kāi)了弓而不松弛,恐怕不是有血?dú)獾娜怂茏龅降?'。 墨子說(shuō):''從前堯舜住著茅草屋,況且講究禮儀,并制作樂(lè)曲。商湯把夏桀放到大水,占有整個(gè)天下自立為君王,事業(yè)成就,功名建立,沒(méi)有大的后患,繼承先王的音樂(lè),又親自制作樂(lè)曲,叫做《護(hù)》,又修訂《九招》。周武王戰(zhàn)勝殷商,殺死紂王,占有整個(gè)天下自己立為君王,事業(yè)成就,功名建立,沒(méi)有大的后患,繼承先王的音樂(lè),又親自制作樂(lè)曲,叫做《象》。周成王繼承先王的音樂(lè),又親自作樂(lè)曲,叫做《騶虞》。周成王治理天下,不如周武王;周武王治理天下,不如商湯;商湯治理天下,不如堯舜。所以音樂(lè)越繁盛,治理天下越差。從這一點(diǎn)來(lái)看,音樂(lè)不是用來(lái)治理天下的''。 【原文】 程繁曰:''子曰圣王無(wú)樂(lè)。此亦樂(lè)已,若之何其謂圣王無(wú)樂(lè)也?'' 子墨子曰:''圣王之命也,多寡之。食之利也,以知饑而食之者智也,因?yàn)闊o(wú)智矣。今圣王有樂(lè)而少,此亦無(wú)也''。 【譯文】 程繁說(shuō):''您說(shuō)圣王沒(méi)有音樂(lè),可是以上這些也是音樂(lè)呀,怎么可以說(shuō)圣王沒(méi)有音樂(lè)呢?'' 墨子答道:''我所說(shuō)的圣王沒(méi)有音樂(lè),是就有樂(lè)和無(wú)樂(lè)兩種情形的多寡而言的。比如飲食,有益于人,餓了就吃飯的人是聰明的,(若人人都知道餓了就吃,也就無(wú)所謂聰明了)雖有智慧,也是沒(méi)有智慧了。如今圣王有音樂(lè)的情形很少,也就相當(dāng)于沒(méi)有音樂(lè)了''。 【評(píng)析】 本篇通過(guò)程繁和墨子的辯論,闡述了圣王對(duì)待音樂(lè)的態(tài)度,即:只是適當(dāng)欣賞而已,如果過(guò)于繁瑣就不適宜了。墨子認(rèn)為,國(guó)君就應(yīng)把心思用在治理天下上,而不是追求耳目之欲。這說(shuō)明在當(dāng)時(shí),音樂(lè)不僅存在于宮中和民間,而且比較普及。 |
|
|