|
每天讀一點英文之那些年那些詩58二者的輻合,學習詩人托馬斯·哈代的《二者的輻合》,附有中英對照,背景知識介紹及mp3下載,讓你在品味詩歌的同時,提升寫作能力。
0
58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic) 二者的輻合(“泰坦尼克號”失事所感) Thomas Hardy 作者:托馬斯?哈代 I In a solitude of the sea 在大海的寂寥中 Deep from human vanity ,深離人類的虛榮 And the Pride of Life that planned her , stilly couches she.和建造她的那份驕傲,她長眠不醒 II Steel chambers , late the pyres鋼鐵打成的房間 Of her salamandrine fires ,像火燒過的柴堆一般 Cold currents thrid , and turn to rhythmic tidal lyres.冷潮像彈琴似的在其中穿打 III Over the mirrors meant 豪華的明鏡 To glass the opulent 原是為紳商照映 The sea-worm crawls ――grotesque, slimed, dumb, indifferent.如今蟲豸在上面爬――粘濕丑陋,蠢蠢欲動 IV Jewels in joy designed 玲瓏剔透的珠寶 To ravish the sensuous mind 原是為供人夸耀 Lie lightless , all their sparkles bleared and black and blind.如今黯然失色的在那里睡覺 V Dim moon-eyed fishes near 張著大眼的魚 Gaze at the gilded gear 對著這些晶瑩燦爛的東西 And query : "What does this vaingloriousness down here?"...問道:“這狂妄之物在這里做什么呢?” VI Well : while was fashioning在制造這飛鳥一般的 This creature of cleaving wing ,龐大的怪物之際 The Immanent Will that stirs and urges everything 攪動一切之旋轉宇宙的動力 VII Prepared a sinister mate 也為她制造了不祥的伙伴 For her ――so gaily great――――好偉大好壯觀―― A Shape of Ice , for the time fat and dissociate目前遠在天邊的一座大冰山 VIII And as the smart ship grew 他們彼此不相干 In stature , grace, and hue誰也不能看穿 In shadowy silent distance grew the Iceberg too. 他們以后會融合成為一團 IX Alien they seemed to be : No mortal eye could see The intimate welding of their later history. X Or sign that they were bent 或是有任何跡象 By paths coincident 他們會走到一條線上 On being anon twin halves of one August event ,不久成為一件慘案的雙方 XI Till the Spinner of the Years 直到宇宙的主宰 Said "Now !" And each one hears,說一聲“現(xiàn)在!” And consummation comes , and jars two hemispheres.于是大功告成,兩個撞在一塊 58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic) 58 二者的輻合(“泰坦尼克號”失事所感) I I II II III III IV IV V V VI VI VII VII VIII VIII X X XI XI
背景知識: 托馬斯·哈代,英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚了維多利亞時代的文學傳統(tǒng);晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。哈代作為詩人,也頗有聲譽。1898~1928年,他共出版8部近千首短詩,包括《威塞克斯詩集》、《今昔之歌》、《時間的笑柄》、《環(huán)境的諷刺》、《幻覺的瞬間》、《中晚期抒情詩》、《人性面面觀》、《晚歲之歌》,其中包括感懷詩、哲理詩、愛情詩、詠物詩、諷刺詩、戰(zhàn)爭詩、悼亡詩等等。他還創(chuàng)作了兩部詩劇《列王》和《康沃爾王后的著名悲劇》。哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優(yōu)美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具有現(xiàn)代意識。詩劇《列王》是哈代思想藝術集大成之佳作。它以拿破侖戰(zhàn)爭為題材,囊括了歐洲與戰(zhàn)爭有關的種種地區(qū)和場所,出場人數(shù)達數(shù)百人。它屬于不供演出用的案頭劇,氣勢宏偉,語言優(yōu)美,運用無韻詩、有韻詩及散文3種文體形式。哈代憑借戰(zhàn)爭進程中的各個重要環(huán)節(jié),進一步深入闡發(fā)了他已往在小說和短詩中表達的思想。這部詩劇是作者近60年文學創(chuàng)作的深化和總結。 |
|
|
來自: DonaldKing2589 > 《英語經(jīng)典》