小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

每天讀一點英文之那些年那些詩58:二者的輻合(mp3+lrc)

 DonaldKing2589 2017-08-04
 
每天讀一點英文之那些年那些詩58二者的輻合,學習詩人托馬斯·哈代的《二者的輻合》,附有中英對照,背景知識介紹及mp3下載,讓你在品味詩歌的同時,提升寫作能力。
0
每天讀一點英文之那些年那些詩58:二者的輻合(mp3+lrc)
  • 00:00
  • /
  • 02:53
  • F8暫停 / 播放F9重復此句
      58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the Titanic)
      二者的輻合(“泰坦尼克號”失事所感)
      Thomas Hardy
      作者:托馬斯?哈代
      I
      In a solitude of the sea
      在大海的寂寥中
      Deep from human vanity
      ,深離人類的虛榮
      And the Pride of Life that planned her
      , stilly couches she.和建造她的那份驕傲,她長眠不醒
      II
      Steel chambers
      , late the pyres鋼鐵打成的房間
      Of her salamandrine fires
      ,像火燒過的柴堆一般
      Cold currents thrid
      , and turn to rhythmic tidal lyres.冷潮像彈琴似的在其中穿打
      III
      Over the mirrors meant
      豪華的明鏡
      To glass the opulent
      原是為紳商照映
      The sea-worm crawls
      ――grotesque, slimed, dumb, indifferent.如今蟲豸在上面爬――粘濕丑陋,蠢蠢欲動
      IV
      Jewels in joy designed
      玲瓏剔透的珠寶
      To ravish the sensuous mind
      原是為供人夸耀
      Lie lightless
      , all their sparkles bleared and black and blind.如今黯然失色的在那里睡覺
      V
      Dim moon-eyed fishes near
      張著大眼的魚
      Gaze at the gilded gear
      對著這些晶瑩燦爛的東西
      And query
      : "What does this vaingloriousness down here?"...問道:“這狂妄之物在這里做什么呢?”
      VI
      Well
      : while was fashioning在制造這飛鳥一般的
      This creature of cleaving wing
      ,龐大的怪物之際
      The Immanent Will that stirs and urges everything
      攪動一切之旋轉宇宙的動力
      VII
      Prepared a sinister mate
      也為她制造了不祥的伙伴
      For her
      ――so gaily great――――好偉大好壯觀――
      A Shape of Ice
      , for the time fat and dissociate目前遠在天邊的一座大冰山
      VIII
      And as the smart ship grew
      他們彼此不相干
      In stature
      , grace, and hue誰也不能看穿
      In shadowy silent distance grew the Iceberg too.
      他們以后會融合成為一團
      IX
      Alien they seemed to be
      No mortal eye could see
      The intimate welding of their later history.
      X
      Or sign that they were bent
      或是有任何跡象
      By paths coincident
      他們會走到一條線上
      On being anon twin halves of one August event
      ,不久成為一件慘案的雙方
      XI
      Till the Spinner of the Years
      直到宇宙的主宰
      Said "Now
      !" And each one hears,說一聲“現(xiàn)在!”
      And consummation comes
      , and jars two hemispheres.于是大功告成,兩個撞在一塊

    58 Convergence of the Twain (Lines on the loss of the  Titanic) 
    Thomas Hardy

    58 二者的輻合(“泰坦尼克號”失事所感)
    托馬斯·哈代

    I
    In a solitude of the sea
    Deep from human vanity,
    And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.

    I
    在大海的寂寥中
    深離人類的虛榮
    和建造她的那份驕傲,她長眠不醒

    II
    Steel chambers, late the pyres
    Of her salamandrine fires,
    Cold currents thrid, and turn to rhythmic tidal lyres.

    II
    鋼鐵打成的房間
    像火燒過的柴堆一般
    冷潮像彈琴似的在其中穿打

    III
    Over the mirrors meant
    To glass the opulent
    The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb,  indifferent.

    III
    豪華的明鏡
    原是為紳商照映
    如今蟲豸在上面爬——粘濕丑陋,蠢蠢欲動

    IV
    Jewels in joy designed
    To ravish the sensuous mind
    Lie lightless, all their sparkles bleared and black and  blind.

    IV
    玲瓏剔透的珠寶
    原是為供人夸耀
    如今黯然失色的在那里睡覺

    V
    Dim moon-eyed fishes near
    Gaze at the gilded gear
    And query:"What does this vaingloriousness down here?"...

    V
    張著大眼的魚
    對著這些晶瑩燦爛的東西
    問道:“這狂妄之物在這里做什么呢?”

    VI
    Well: while was fashioning
    This creature of cleaving wing,
    The Immanent Will that stirs and urges everything

    VI
    在制造這飛鳥一般的
    龐大的怪物之際
    攪動一切之旋轉宇宙的動力

    VII
    Prepared a sinister mate
    For her——so gaily great——
    A Shape of Ice, for the time fat and dissociate

    VII
    也為她制造了不祥的伙伴
    ——好偉大好壯觀——
    目前遠在天邊的一座大冰山

    VIII
    And as the smart ship grew
    In stature, grace, and hue
    In shadowy silent distance grew the Iceberg too.

    VIII
    他們彼此不相干
    誰也不能看穿
    他們以后會融合成為一團

    X
    Or sign that they were bent
    By paths coincident
    On being anon twin halves of one August event,

    X
    或是有任何跡象
    他們會走到一條線上
    不久成為一件慘案的雙方

    XI
    Till the Spinner of the Years
    Said "Now!" And each one hears,
    And consummation comes, and jars two hemispheres.

    XI
    直到宇宙的主宰
    說一聲“現(xiàn)在!”
    于是大功告成,兩個撞在一塊

     

    背景知識:

    托馬斯·哈代,英國詩人、小說家。他是橫跨兩個世紀的作家,早期和中期的創(chuàng)作以小說為主,繼承和發(fā)揚了維多利亞時代的文學傳統(tǒng);晚年以其出色的詩歌開拓了英國20世紀的文學。哈代作為詩人,也頗有聲譽。1898~1928年,他共出版8部近千首短詩,包括《威塞克斯詩集》、《今昔之歌》、《時間的笑柄》、《環(huán)境的諷刺》、《幻覺的瞬間》、《中晚期抒情詩》、《人性面面觀》、《晚歲之歌》,其中包括感懷詩、哲理詩、愛情詩、詠物詩、諷刺詩、戰(zhàn)爭詩、悼亡詩等等。他還創(chuàng)作了兩部詩劇《列王》和《康沃爾王后的著名悲劇》。哈代的詩冷峻、深刻、細膩、優(yōu)美,言簡意賅,自成一格,較他的小說更具有現(xiàn)代意識。詩劇《列王》是哈代思想藝術集大成之佳作。它以拿破侖戰(zhàn)爭為題材,囊括了歐洲與戰(zhàn)爭有關的種種地區(qū)和場所,出場人數(shù)達數(shù)百人。它屬于不供演出用的案頭劇,氣勢宏偉,語言優(yōu)美,運用無韻詩、有韻詩及散文3種文體形式。哈代憑借戰(zhàn)爭進程中的各個重要環(huán)節(jié),進一步深入闡發(fā)了他已往在小說和短詩中表達的思想。這部詩劇是作者近60年文學創(chuàng)作的深化和總結。

      本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡存儲空間,所有內容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內容中的聯(lián)系方式、誘導購買等信息,謹防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權內容,請點擊一鍵舉報。
      轉藏 分享 獻花(0

      0條評論

      發(fā)表

      請遵守用戶 評論公約

      類似文章 更多