|
3.險(xiǎn)而不懟,怨而不怒的問題 【原文】彘之亂,宣正在邵公之宮,國(guó)人圍之。邵公曰:“昔吾驟諫王,王不從,是以及此難。今殺王子,王其以我為懟1而怒乎!夫事君者險(xiǎn)而不懟,怨而不怒,況事王乎?!蹦艘云渥哟?,宣王長(zhǎng)而立之。 【譯文】國(guó)人流放厲王于彘的那場(chǎng)暴亂中,宣王躲在邵公屋里。國(guó)人包圍邵公的住所,邵公說:“以前我多次勸諫王,王不聽從,因此遭到這場(chǎng)災(zāi)難?,F(xiàn)在如果殺掉王的兒子,王將以為我是怨恨報(bào)復(fù),而對(duì)他發(fā)怒了吧。為君主服務(wù)的人,在危險(xiǎn)中不怨恨他,埋怨他但不對(duì)他發(fā)怒,何況是為王服務(wù)呢?”就把自己的兒子代替宣王,交給國(guó)人處置。宣王長(zhǎng)大了,立他為王。 【說明】本節(jié)述說了邵公的忠誠(chéng),一般情況下,我們勸諫別人,勸了幾次以后不聽,我們必然就會(huì)怨恨發(fā)怒,然而邵公卻是險(xiǎn)而不懟,怨而不怒。而且將自己的兒子代替宣王,交給叛亂人群殺死,保住了周宣王的性命。 —————————————————— 【注釋】1.懟:(dui對(duì))《詩·大雅·蕩》:“而秉義類,強(qiáng)御多懟?!薄豆茏印ぶ婧稀罚骸昂窠鍞坑诎傩?,則萬民懟怨。”《左傳·僖公二十四年》:“以死誰懟?!薄睹献印とf章上》:“以懟父母?!薄豆攘簜鳌でf公三十一年》:“力盡則懟?!薄墩f文》:“懟,怨也?!薄稘h書·外戚傳》:“懟以手自搗。”《廣雅·釋詁四》:“懟,恨也?!边@里用為怨恨之意。 |
|
|