|
點(diǎn)擊左下角閱讀原文可以【試讀】 莎拉·布萊曼(Sarah Brightman),1960年出生于英國樸茨茅斯,古典跨界音樂(Claasical crossover)女高音歌手。 戰(zhàn) 爭 結(jié) 束 這首歌原是甲殼蟲樂隊(duì)約翰列儂和妻子于1971年圣誕前夕為反越戰(zhàn)而創(chuàng)作的,卻意外成為西方圣誕歌曲中經(jīng)久不衰的經(jīng)典名曲“So this is christmas”. 又一個(gè)圣誕節(jié)即將來臨, 你做好準(zhǔn)備了嗎? 不覺中舊的一年轉(zhuǎn)瞬即逝, 新的一年即將開始 又一個(gè)圣誕節(jié)即將來臨, 衷心希望你節(jié)日快樂 祝福我所有親近摯愛的人們, 祝福所有的長著與幼童 一個(gè)非??鞓返氖フQ節(jié), 和一個(gè)快樂的新年, 讓我們期盼這將是美好的一年, 不再有任何恐懼和悲傷。 又一個(gè)圣誕節(jié)即將來臨, 無論對于弱者還是強(qiáng)者, 無論對于富翁還是窮人, 戰(zhàn)亂如此漫長, 祝福所有的朋友圣誕快樂, 無論黑人和白人, 黃色人或是紅色人, 讓我們停止一切無謂的爭端, 祝你圣誕快樂,祝你新年快樂, 讓我們期盼這將是美好的一年, 不再有任何恐懼和悲傷。 斯卡布羅集市 Scarborough Fair(斯卡波羅集市),是一首旋律優(yōu)美的經(jīng)典英文歌曲,曾作為第40屆奧斯卡提名影片《畢業(yè)生》(The Graduate)的插曲,曲調(diào)凄美婉轉(zhuǎn),給人以心靈深處的觸動。
您要去斯卡波羅集市嗎? 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那兒的一位姑娘問好 她曾經(jīng)是我的愛人 叫她替我做件麻布衣衫 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 上面不用縫口,也不用針線 她就會是我真正的愛人 叫她替我找一塊地 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 就在沙灘和大海之間 她就會是我真正的愛人 叫她用一把皮鐮收割 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 用石楠草捆扎成束 她就會是我真正的愛人 您要去斯卡波羅集市嗎? 香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香 代我向那兒的一位姑娘問好 她曾經(jīng)是我的愛人 告 別 時(shí) 刻 Time to Say Goodbye(告別時(shí)刻)是一首意大利歌劇流行音樂,由弗朗西斯科·薩托利(Francesco Sartori)作曲、盧西奧·庫蘭特圖(Lucio Quarantotto)作詞。該歌曲由女高音歌唱家莎拉·布萊曼與意大利盲人歌手波切利合唱后取得巨大成功,在世界廣為傳播。
(莎拉) 當(dāng)我獨(dú)自一人的時(shí)候 我夢見地平線 而話語舍棄了我 沒有陽光的房間里 也沒有光線------- 假如你不在我身邊 透過每一扇窗 招展著我的心 我那已屬於你的心 你施予到我心中 你在路旁 所發(fā)現(xiàn)的光 是該告別的時(shí)刻了 那些我從未看過 從未和你一起體驗(yàn)的地方 現(xiàn)在我就將看到和體驗(yàn) 我將與你同航 在那越洋渡海的船上 在那不再存在的海洋 我將與你一起讓它們再通行 是該告別的時(shí)刻了 (波切利) 當(dāng)你在遙遠(yuǎn)他方的時(shí)候 我夢見地平線 而話語舍棄了我 我當(dāng)然知道 你是和我在一起的 你---我的月亮,你和我在一起 我的太陽,你就在此與我相隨 與我、與我、與我---------- 是該告別的時(shí)刻了 那些我從未看過 從未和你一起體驗(yàn)的地方 現(xiàn)在我就將看到和體驗(yàn) 我將與你同航 在那越洋渡海的船上 在那不再存在的海洋 我將與你一起再讓它們通行 我將與你同航 (合唱) 我將與你同航 在那越洋渡海的船上 在那不再存在的海洋 我將與你一起再讓它們通行 我將與你同航 |
|
|