小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

指南錄后序 原文及翻譯對(duì)照版

 驚濤拍岸849 2014-12-07

指南錄后序第一段原文及翻譯
  德祐二年二月十九日,予除右丞相兼樞密使,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門(mén)外,戰(zhàn)、守、遷皆不及施。縉紳、大夫、士萃于左丞相府,莫知計(jì)所出。會(huì)使轍交馳,北邀當(dāng)國(guó)者相見(jiàn),眾謂予一行為可以紓禍。國(guó)事至此,予不得愛(ài)身;意北亦尚可以口舌動(dòng)也。初,奉使往來(lái),無(wú)留北者,予更欲一覘北,歸而求救國(guó)之策。于是辭相印不拜,翌日,以資政殿學(xué)士行。

翻譯:德祐二年二月十九日,我被任命為右丞相兼樞密使,統(tǒng)一指揮各路兵馬。這時(shí)元軍已迫近都門(mén)外,不論是迎戰(zhàn)、防守或遷都,都已經(jīng)來(lái)不及安排。大小官員聚集在左丞相的衙門(mén)里,都想不出辦法來(lái)。當(dāng)時(shí)(雙方有)使者車馬往來(lái)頻繁,元軍方面約邀(我國(guó))當(dāng)權(quán)的人相見(jiàn),大家認(rèn)為我去一趟就可以緩解國(guó)家的禍患。國(guó)家事態(tài)到了這地步,我不能(只顧)愛(ài)惜自己;(而且)估計(jì)元軍方面還是可以用言語(yǔ)說(shuō)動(dòng)的。以前,(我們的)使者往來(lái),沒(méi)有被扣留在北方的,(同時(shí))我更想探察一下元軍方面的情況,回來(lái)好尋求救國(guó)的辦法。于是未接受丞相的印信不就任,第二天,以資政殿學(xué)士.(的身份)前往。

指南錄后序第二段原文及翻譯
初至北營(yíng),抗辭慷慨,上下頗驚動(dòng),北亦未敢遽輕吾國(guó)。不幸呂師孟構(gòu)惡于前,賈余慶獻(xiàn)諂于后,予羈縻不得還,國(guó)事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信,數(shù)呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復(fù)顧利害。北雖貌敬,實(shí)則憤怒,二貴酋名曰“館伴”,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。

翻譯:剛到元軍軍營(yíng)(的時(shí)候),我慷慨陳辭,(他們)上上下下都很震驚。他們也不敢馬上就輕視我國(guó)。不幸的是先有呂師孟干壞事,后來(lái)有賈余慶(向?qū)Ψ剑┯懞毛I(xiàn)媚,我(才)被拘留不能回還。國(guó)家的事情被弄到了不可收拾的地步。我自己估計(jì)不能脫身,就當(dāng)面責(zé)罵元軍統(tǒng)帥不守信用,揭露呂師孟叔侄二人叛國(guó)(的罪行)。(我)只想求死,不再顧念(個(gè)人的)安危。元軍方面雖然表面上尊敬我,實(shí)際上(對(duì)我)很憤怒。(派來(lái))兩個(gè)高級(jí)頭目,名義上是招待使臣的人,夜里卻用兵包圍我的住所,我就不能回國(guó)了。

指南錄后序第三段原文及翻譯
未幾,賈余慶等以祈請(qǐng)使詣北。北驅(qū)予并往,而不在使者之目。予分當(dāng)引決,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也”。

翻譯:不久,賈余慶等人作為祈請(qǐng)使要到北方去;元人逼迫我同他們一起走,但又不算作使者。我照理應(yīng)該自殺,但還是忍耐著(隨他們)出發(fā)。古人說(shuō):“(忍辱不死)是為了將來(lái)有所作為??!”

指南錄后序第四段原文及翻譯
 至京口,得間奔真州,即具以北虛實(shí)告東西二閫,約以連兵大舉。中興機(jī)會(huì),庶幾在此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令。不得已,變姓名,詭蹤跡,草行露宿,日與北騎相出沒(méi)于長(zhǎng)淮間。窮餓無(wú)聊,追購(gòu)又急,天高地迥,號(hào)呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,然后渡揚(yáng)子江,入蘇州洋,展轉(zhuǎn)四明、天臺(tái),以至于永嘉。

翻譯:到了京日,得機(jī)會(huì)跑到了真州,就把北兵的虛實(shí)完全報(bào)告了淮東、淮西兩位邊防統(tǒng)帥,約定(同他們)聯(lián)合兵力奮起抗戰(zhàn)。國(guó)家復(fù)興的機(jī)會(huì),大概就在此一舉了。(在那里)住了兩天,揚(yáng)州的邊帥下了逐客令。(我)沒(méi)有辦法,(就)改名換姓,隱蔽行蹤,在荒野里奔走,在露天里歇宿,每天同元軍的騎兵在江淮一帶(彼此)互相出現(xiàn)或隱沒(méi)(沒(méi)有遇見(jiàn))。困窘饑餓,無(wú)所依托,懸賞捕捉又很緊急,天高地遠(yuǎn),叫喚求救都來(lái)不及,后來(lái)找到一只小船,避開(kāi)(敵軍所占的)江中小洲,從北海出去,然后渡過(guò)揚(yáng)子江,進(jìn)人蘇州,經(jīng)過(guò)四明,轉(zhuǎn)到天臺(tái),終于來(lái)到永嘉。

指南錄后序第五段原文及翻譯
嗚呼!予之及于死者,不知其幾矣!詆大酋當(dāng)死;罵逆賊當(dāng)死;與貴酋處二十日,爭(zhēng)曲直,屢當(dāng)死;去京口,挾匕首以備不測(cè),幾自剄死;經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色,幾從魚(yú)腹死;真州逐之城門(mén)外,幾旁徨死;如揚(yáng)州,過(guò)瓜洲揚(yáng)子橋,竟使遇哨,無(wú)不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由,殆例送死;坐桂公塘土圍中,騎數(shù)千過(guò)其門(mén),幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質(zhì)明,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無(wú)所逃死;至高郵,制府檄下,幾以捕系死;行城子河,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵,如高沙,??譄o(wú)辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來(lái)其間,無(wú)日而非可死;至通州,幾以不納死;以小舟涉鯨波,出無(wú)可奈何,而死固付之度外矣!嗚呼!死生,晝夜事也,死而死矣,而境界危惡,層見(jiàn)錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!

翻譯:唉!我接近死亡的危機(jī)不知道多少回了!責(zé)罵敵軍大頭目會(huì)被處死;痛罵叛賊也會(huì)被殺死;和北兵那兩個(gè)高級(jí)頭目相處二十天,爭(zhēng)論是非曲直,好多次都可能被殺死;逃出京口(的時(shí)候),身邊帶著匕首以防意外,差點(diǎn)自殺;經(jīng)過(guò)十多里有北兵停泊船只的水區(qū),被巡邏船搜尋,差點(diǎn)投水,葬身魚(yú)腹;在真州被趕出城外,差點(diǎn)(由于)走投無(wú)路而急死;投奔揚(yáng)州,路過(guò)瓜州揚(yáng)子橋,如果碰上(敵人的)哨兵,不可能不被殺死;在揚(yáng)州城下,進(jìn)退不能自主,幾乎類似送死;坐在桂公塘土圍子里,(敵人)騎兵數(shù)千人從門(mén)前走過(guò),差點(diǎn)落在敵人手里死掉;在賈家莊,差點(diǎn)被巡查的軍官凌侮逼迫而死;夜里投奔高郵,迷了路,差點(diǎn)兒陷(于泥沼)而死;天亮?xí)r,在竹林中躲避哨兵,遇到巡邏的元軍騎兵幾十人,幾乎無(wú)法逃脫而死3到了高郵,置制司衙門(mén)(通緝捉拿我的)公文下達(dá)了,差點(diǎn)兒被逮捕殺死;在城子河里航行,在橫七豎八的死人堆里穿行,(我坐的)船同(敵人的)巡哨船相隔很近,差點(diǎn)兒遇上(敵人而被)殺死;到了海陵,往高沙去,常常擔(dān)心白白地死掉;取道海安、如皋,一共三百里路,北兵和土匪在這一帶來(lái)來(lái)往往,(我)沒(méi)有一天不可能死去;到達(dá)通州,幾乎因?yàn)椴槐皇樟舳?;后?lái)駕著小船在驚濤駭浪中航行,實(shí)在沒(méi)有辦法,(這時(shí))已不把死亡(的威脅)放在心上了!唉!生死不過(guò)是早晚間的事情,死了就死了;可是處境是那樣的危險(xiǎn)艱難,而且層出不窮,(實(shí)在)不是人所能忍受得了的。痛苦的事情過(guò)去以后再回味當(dāng)時(shí)遭受的痛苦,那是多么的痛苦?。?

指南錄后序第七段原文及翻譯
予在患難中,間以詩(shī)記所遭,今存其本,不忍廢,道中手自抄錄。使北營(yíng),留北關(guān)外,為一卷;發(fā)北關(guān)外,歷吳門(mén)、毗陵,渡瓜洲,復(fù)還京口,為一卷;脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉、來(lái)三山,為一卷。

翻譯:我在患難當(dāng)中,有時(shí)寫(xiě)點(diǎn)詩(shī)來(lái)記述遭遇的情景,現(xiàn)在保留著底稿舍不得丟掉,旅途中親手抄寫(xiě):(有關(guān))出使北營(yíng),被扣留在北關(guān)外(的部分),作為一卷;(有關(guān))從北關(guān)外出發(fā),經(jīng)過(guò)吳門(mén)、常州,渡江到瓜州,重回京口(的部分),作為一卷;(有關(guān))從京口逃向真州、揚(yáng)州、高郵。泰州、通州(的部分),作為一卷;(有關(guān))從海路到永嘉又來(lái)到三山(的部分),作為一卷。

指南錄后序第八段原文及翻譯
將藏之于家,使來(lái)者讀之,悲予志焉。

翻譯:(我)打算(把這部詩(shī)集)保存在家里,讓后代的人讀到它,能同情我的心志。
指南錄后序第十段原文及翻譯
是年夏五,改元景炎,廬陵文天祥自序其詩(shī),名曰《指南錄》。
翻譯:這一年夏季五月,年號(hào)改為景炎,廬陵人文天祥給自己的詩(shī)集寫(xiě)了序文,題名為《指南錄》。 
 

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買(mǎi)等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多