小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

指南錄后序——【宋】文天祥。

 察見淵魚者 2014-06-29
【作者小傳】:文天祥(1236—1283),字宋瑞,又字履善,號文山,廬陵(今江西吉安市)人。南宋杰出詩人,著名民族英雄。
        文天祥于宋理宗寶祐四年(1256)中進(jìn)士第一名,曾任刑部郎官,知瑞、贛等州。宋恭帝德祐元年(1275),元兵東下,文天祥以贛州知州名義,組織義軍,入衛(wèi)京都臨安(今浙江杭州市)。次年,元軍進(jìn)逼臨安,駐軍城北的皋亭山,南宋朝廷獻(xiàn)出國璽、投遞降表,并命文天祥以右丞相兼樞密使(總攬全國兵權(quán))到元軍議和。文天祥力辭不受,僅以資政殿學(xué)士的身份與元軍談判。他一到元軍營中便被扣留,后在鎮(zhèn)江脫險(xiǎn),歷盡艱辛,流亡到通州(今南通市),入海南下,經(jīng)永嘉(今浙江溫州市),至三山(今福建福州市),輔佐端宗,受任右丞相兼樞密使,統(tǒng)領(lǐng)各路兵馬,與張世杰、陸秀夫等堅(jiān)持抗元,并曾收復(fù)江西多處州縣。不久兵敗,退入廣東,祥興元年(1278)于五坡嶺(今廣東海豐北)被俘。元將張弘范迫他寫信招降張世杰,他堅(jiān)決拒絕,并書《過零丁洋》詩以明志。次年被送至大都(今北京市),迭經(jīng)威逼利誘,堅(jiān)貞不屈,于元至元十九年(1283)十二月被害。著有《文山先生全集》。

【題解】:本篇是文天祥為自已的詩集《指南錄》寫的序文。在此之前,他已寫過一篇《指南錄自序》,故本篇稱《后序》?!吨改箱洝分械脑娖?,記述了作者奉召出使元軍被囚、伺機(jī)脫險(xiǎn)以及逃歸永嘉、三山的艱險(xiǎn)經(jīng)歷。這篇序文就是作者此次經(jīng)歷的總概括,并說明了編輯《指南錄》的目的和體例。序文敘事簡明,結(jié)構(gòu)精巧,文氣急促,詞語精約,將濃郁真摯的感情寄寓在敘事議論之中,表達(dá)了作者強(qiáng)烈的愛國思想、崇高的民族氣節(jié)以及對時(shí)局的憂患、悲愴和忿懣之情。

(一)、
【正文】:德祐二年二月十九日【德祐==南宋恭帝年號,德祐二年即公元1276年?!?/FONT>,予除右丞相兼樞密使【除==授官。右丞相==南宋置左右丞相,右丞相之位略次于左。樞密使==宋朝樞密院長官,掌管國家兵權(quán)?!?/FONT>,都督諸路軍馬。時(shí)北兵已迫修門外【北兵==元軍。修門==國都的門?!?/FONT>,戰(zhàn)、守、遷皆不及施??N紳、大夫、士萃于左丞相府【縉紳==士大夫,官宦。萃==會集。左丞相府==指左丞相吳堅(jiān)的府第?!?/FONT>,莫知計(jì)所出。會使轍交馳【轍==車跡,此處指車?!?/FONT>,北邀當(dāng)國者相見,眾謂予一行為可以紓禍【紓(shū書)禍==解除禍患?!?/FONT>。國事至此,予不得愛身;意北亦尚可以口舌動也。初,奉使往來,無留北者,予更欲一覘北【覘(chān攙)北==察看北方情況?!?/FONT>,歸而求救國之策。于是,辭相印不拜,翌日,以資政殿學(xué)士行【資政殿學(xué)士==官名。宋朝宰相罷政,多授此官?!?/FONT>。
【譯文】:德祐二年二月十九日,我受任右丞相兼樞密使,統(tǒng)率全國各路兵馬。當(dāng)時(shí)元兵已經(jīng)逼近都城北門外,交戰(zhàn)、防守、轉(zhuǎn)移都來不及做了。滿朝大小官員會集在左丞相吳堅(jiān)家里,都不知道該怎么辦。正當(dāng)雙方使者的車輛往來頻繁,元軍邀約宋朝主持國事的人前去相見,大家認(rèn)為我去一趟就可以解除禍患。國事到了這種地步,我不能顧惜自己了;料想元方也還可以用言詞打動的。當(dāng)初,使者奉命往來,并沒有被扣留在北方的,我就更想察看一下元方的虛實(shí),回來謀求救國的計(jì)策。于是,辭去右丞相職位,第二天,以資政殿學(xué)士的身份前往。

(二)、
【正文】:初至北營,抗辭慷慨,上下頗驚動,北亦未敢遽輕吾國。不幸呂師孟構(gòu)惡于前【呂師孟構(gòu)惡于前==呂師孟為南宋兵部侍郎,曾在德祐元年十二月出使元軍,請求稱侄納幣,以成和議。文天祥對此極為反對,曾上疏請斬呂師孟以振士氣,從而同呂師孟結(jié)下怨仇。】,賈余慶獻(xiàn)諂于后【賈余慶獻(xiàn)諂于后==賈余慶在文天祥辭相后任右丞相,他與文天祥一同出使元營,通敵賣國,向元軍獻(xiàn)策囚禁文天祥?!?/FONT>,予羈縻不得還【羈縻==羈留,軟禁?!?/FONT>,國事遂不可收拾。予自度不得脫,則直前詬虜帥失信【詬(gòu夠)==辱罵。虜帥==指元軍統(tǒng)帥伯顏?!?/FONT>,數(shù)呂師孟叔侄為逆,但欲求死,不復(fù)顧利害。北雖貌敬,實(shí)則憤怒,二貴酋名曰“館伴”【二貴酋==指元軍高級將領(lǐng)忙古歹、唆(suō蓑)都。館伴==賓館中陪伴的人?!?/FONT>,夜則以兵圍所寓舍,而予不得歸矣。
【譯文】:剛到元營時(shí),據(jù)理抗?fàn)帲栽~激昂慷慨,元軍上下都很驚慌震動,他們也未敢立即輕視我國。可不幸的是,呂師孟早就同我結(jié)怨,賈余慶又緊跟著媚敵獻(xiàn)計(jì),于是我被拘留不能回國,國事就不可收拾了。我自料不能脫身,就徑直上前痛罵元軍統(tǒng)帥不守信用,揭露呂師孟叔侄的叛國行徑,只要求死,不再考慮個(gè)人的利害。元軍雖然表面尊敬,其實(shí)卻很憤怒,兩個(gè)重要頭目名義上是到賓館來陪伴,夜晚就派兵包圍我的住所,我就不能回國了。

(三)、
【正文】:未幾,賈余慶等以祈請使詣北【祈請使==奉表請降的使節(jié)。詣北==往北京大都(今北京市)?!?/FONT>。北驅(qū)予并往,而不在使者之目【目==列?!?/FONT>。予分當(dāng)引決【分當(dāng)引決==現(xiàn)當(dāng)自殺?!?/FONT>,然而隱忍以行。昔人云:“將以有為也”【將以有為也==韓愈《張中丞傳后序》:“巡呼云(南霽云)曰:'南八,男兒死耳,不可為不義屈!云笑曰:'欲將以為有也。公有言,云敢不死!’”文天祥以此說明:自已忍辱留生的目的,是復(fù)國雪仇、有所作為?!?/FONT>。至京口【京口==今鎮(zhèn)江市?!?/FONT>,得間奔真州【真州==治所在今江蘇儀征縣。】,即具以北虛實(shí)告東西二閫【東西二閫(kǔn捆)==指淮南東路和淮南西路兩制置使(主管軍務(wù)的大臣)。當(dāng)時(shí)淮東為李庭芝,淮西為夏貴。閫==本指國門,這里指邊帥。,約以連兵大舉。中興機(jī)會,庶幾在此。留二日,維揚(yáng)帥下逐客之令【維揚(yáng)帥==淮東制置使李庭芝駐揚(yáng)州,故稱維揚(yáng)帥。下逐客之令==李庭芝誤信情報(bào),以為文天祥叛國而到真州勸降,令真州守將苗再成殺他。苗不忍,開城門放他出去?!?/FONT>。不得已,變姓名,詭蹤跡【詭==秘?!?/FONT>,草行露宿,日與北騎相出沒于長淮間【長淮==淮河。此指當(dāng)時(shí)的淮南東路(今江蘇省中部長江以北地區(qū))一帶。】。窮餓無聊,追購又急【追購==懸賞追捕?!?/FONT>,天高地迥,號呼靡及。已而得舟,避渚洲【渚洲==沙洲。當(dāng)時(shí)已為元軍占據(jù),故曰避。】,出北海【北海==長江口以北的海?!?/FONT>,然后渡揚(yáng)子江,入蘇州洋【蘇州洋==今上海市附近的海?!?/FONT>,展轉(zhuǎn)四明【四明==今浙江省寧波市。】、天臺,以至于永嘉【永嘉==今浙江省溫州市?!?/FONT>。
【譯文】:不久,賈余慶等以祈請使的身份到元京大都去,元軍驅(qū)使我一同前往,但不列入使者的名單。我按理應(yīng)當(dāng)自殺,然而仍然含恨忍辱地前去。正如古人所說:“將要有所作為??!”到了京口,得到機(jī)會逃奔到真州,我立即把元方的虛實(shí)情況告訴淮東、淮西兩位制置使,相約他們聯(lián)兵討元。復(fù)興宋朝的機(jī)會,大概就在此一舉了。留住了兩天,駐守維揚(yáng)的統(tǒng)帥竟下了逐客令。不得已,只能改變姓名,隱蔽蹤跡,奔走草野,宿于露天,日日為躲避元軍的騎兵出沒在淮河一帶。困窘饑餓,無依無靠,元軍懸賞追捕得又很緊急,天高地遠(yuǎn),號呼不應(yīng)。后來得到一條船,避開元軍占據(jù)的沙洲,逃出江口以北的海面,然后渡過揚(yáng)子江口,進(jìn)入蘇州洋,展轉(zhuǎn)在四明、天臺等地,最后到達(dá)永嘉。

(四):
【正文】:嗚呼!予之及于死者不知其幾矣!詆大酋當(dāng)死【詆大酋==指前文“詬虜帥失信”事?!?/FONT>;罵逆賊當(dāng)死【逆賊==指呂文煥、呂師孟叔侄?!?/FONT>;與貴酋處二十日,爭曲直,屢當(dāng)死;去京口,挾匕首以備不測,幾自剄死;經(jīng)北艦十余里,為巡船所物色【物色==尋找、搜尋?!?/FONT>,幾從魚腹死【從魚腹死==葬身魚腹?!?/FONT>;真州逐之城門外,幾徬徨死;如揚(yáng)州,過瓜洲揚(yáng)子橋【瓜洲==在揚(yáng)州市南四十里江濱。揚(yáng)子橋==即揚(yáng)子津?!?/FONT>,竟使遇哨【竟使==假使?!?/FONT>,無不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退不由【不由==不由已,指進(jìn)退失據(jù)?!?/FONT>,殆例送死;坐桂公塘土圍中【桂公塘==揚(yáng)州城外小丘名?!?/FONT>,騎數(shù)千過其門,幾落賊手死;賈家莊幾為巡徼所陵迫死【賈家莊==在揚(yáng)州城北。巡徼(jiào叫)==巡查的哨兵。此指宋軍巡查哨兵?!?/FONT>;夜趨高郵,迷失道,幾陷死;質(zhì)明【質(zhì)明==天剛亮。】,避哨竹林中,邏者數(shù)十騎,幾無所救死;至高郵,制府檄下【制府檄(xí習(xí))下==制置使李庭芝通令各州縣捉拿文天祥?!?/FONT>,幾以捕系死;行城子河【城子河==在高郵附近?!?/FONT>,出入亂尸中,舟與哨相后先,幾邂逅死;至海陵【海陵==今江蘇省泰縣?!?/FONT>,如高沙【高沙==在高郵縣西南。】,??譄o辜死;道海安、如皋,凡三百里,北與寇往來其間,無日而非可死;至通州【通州==今江蘇省南通市?!?/FONT>,幾以不納死;以小舟涉鯨波出【鯨波==巨浪。】,無可奈何,而死固付之度外矣!嗚呼!死生,晝夜事也,死而死矣,而境界危惡,層見錯(cuò)出,非人世所堪。痛定思痛,痛何如哉!
【譯文】:唉!我到達(dá)死亡的境地不知有多少次了!痛罵元軍統(tǒng)帥該當(dāng)死;辱罵叛國賊該當(dāng)死;與元軍頭目相處二十天,爭論是非曲直,多次該當(dāng)死;離開京口,帶著匕首以防意外,幾次想要自殺死;經(jīng)過元軍兵艦停泊的地方十多里,被巡邏船只搜尋,幾乎投江喂魚而死;真州守將把我逐出城門外,幾乎彷徨而死;到揚(yáng)州,路過瓜洲揚(yáng)子橋,假使遇上元軍哨兵,也不會不死;揚(yáng)州城下,進(jìn)退兩難,幾乎等于送死;坐在桂公塘的土圍中,元軍數(shù)千騎兵從門前經(jīng)過,幾乎落到敵人手中而死;在賈家莊幾乎被巡察兵凌辱逼迫死;夜晚奔向高郵,迷失道路,幾乎陷入沼澤而死;天亮?xí)r,到竹林中躲避哨兵,巡邏的騎兵有好幾十,幾乎無處逃避而死;到了高郵,制置使官署的通緝令下達(dá),幾乎被捕而死;經(jīng)過城子河,在亂尸中出入,我乘的船和敵方哨船一前一后行進(jìn),幾乎不期而遇被殺死;到海陵,往高沙,常擔(dān)心無罪而死;經(jīng)過海安、如皋,總計(jì)三百里,元兵與盜賊往來其間,沒有一天不可能死;到通州,幾乎由于不被收留而死;靠了一條小船渡過驚濤駭浪,實(shí)在無可奈何,對于死本已置之度外了!唉!死和生,不過是晝夜之間的事罷了,死就死了,可是像我這樣境界險(xiǎn)惡,壞事層疊交錯(cuò)涌現(xiàn),實(shí)在不是人世間所能忍受的。痛苦過去以后,再去追思當(dāng)時(shí)的痛苦,那是何等的悲痛啊!

(五):
【正文】:予在患難中,間以詩記所遭,今存其本,不忍廢,道中手自抄錄。使北營,留北關(guān)外,為一卷;發(fā)北關(guān)外,歷吳門、毗陵【吳門==江蘇省蘇州市的別稱。毗陵==今江蘇省常州市?!?/FONT>,渡瓜洲,復(fù)還京口,為一卷;脫京口,趨真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州,為一卷;自海道至永嘉、來三山【三山==福建省福州市的別稱?!?/FONT>,為一卷。將藏之于家,使來者讀之,悲予志焉。
【譯文】:我在患難中,有時(shí)用詩記述個(gè)人的遭遇,現(xiàn)在還保存著那些底稿,不忍心廢棄,在逃亡路上親手抄錄。現(xiàn)在將出使元營,被扣留在北門外的,作為一卷;從北門外出發(fā),經(jīng)過吳門、毗陵,渡過瓜洲,又回到京口的,作為一卷;逃出京口,奔往真州、揚(yáng)州、高郵、泰州、通州的,作為一卷;從海路到永嘉、來三山的,作為一卷。我將把這詩稿收藏在家中,使后來的人讀了它,為我的志向而悲嘆。

(六):
【正文】:嗚呼!予之生也幸,而幸生也何所為?求乎為臣,主辱,臣死有馀僇【馀僇==馀罪。僇,同“戮”?!?/FONT>;所求乎為子,以父母之遺體行殆【行殆==冒險(xiǎn)?!?/FONT>,而死有余責(zé)。將請罪于君,君不許;請罪于母,母不許;請罪于先人之墓。生無以救國,死猶為厲鬼以擊賊,義也;賴天之靈、宗廟之福,修我戈矛,從王于師,以為前驅(qū)【“修我戈矛”三句==語出《詩經(jīng)·秦風(fēng)·無衣》:“王于興師,修我戈矛,與子同仇?!焙汀对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》:“伯也投殳,為王前驅(qū)?!薄?/FONT>,雪九廟之恥【九廟==古代皇帝立九廟。九廟之仇,國家社稷大仇?!?/FONT>,復(fù)高祖之業(yè)【高祖==開國皇帝。此指宋太祖趙匡胤。】,所謂“誓不與賊俱生”,所謂“鞠躬盡力,死而后已”【“所謂誓不與賊俱生”三句==語出諸葛亮《后出師表》:“先帝慮漢賊不兩立,王業(yè)不偏安,故托臣以討賊也?!季瞎M瘁,死而后已?!薄?/FONT>,亦義也。嗟夫!若予者,將無往而不得死所矣。向也,使予委骨于草莽【草莽==荒野?!?/FONT>,予雖浩然無所愧怍,然微以自文于君親【文==掩飾?!?/FONT>,君親其謂予何?誠不自意返吾衣冠【返吾衣冠==返回宋朝任職。衣冠==指官服。】,重見日月,使旦夕得正丘首【正丘首==把頭正對丘穴。意為死在家鄉(xiāng)?!?/FONT>,復(fù)何憾哉!復(fù)何憾哉!
【譯文】:唉!我能死里逃生算是幸運(yùn)了,可幸運(yùn)地活下來要干什么呢?要求做一個(gè)忠臣,國君受到侮辱,做臣子的即使死了也還是有罪的;要求做一個(gè)孝子,用父母留給自己的身體去冒險(xiǎn),即使死了也有罪責(zé)。將向國君請罪,國君不答應(yīng);向母親請罪,母親不答應(yīng);我只好向祖先的墳?zāi)拐堊铩H嘶钪荒苷葒y,死后還要變成惡鬼去殺賊,這就是義;依靠上天的神靈、祖宗的福澤,修整武備,跟隨國君出征,做為先鋒,洗雪朝廷的恥辱,恢復(fù)開國皇帝的事業(yè),也就是古人所說的:“誓不與賊共存”,“恭敬謹(jǐn)慎地竭盡全力,直到死了方休”,這也是義。唉!像我這樣的人,將是無處不是可以死的地方了。以前,假使我喪身在荒野里,我雖然正大光明問心無愧,但也不能掩飾自己對國君、對父母的過錯(cuò),國君和父母會怎么講我呢?實(shí)在料不到我終于返回宋朝,重整衣冠,又見到皇帝,即使立刻死在故國的土地上,我還有什么遺憾呢!還有什么遺憾呢!

(七):
【正文】:是年夏五,改元景炎【景炎==宋端宗年號?!?/FONT>,廬陵文天祥自序其詩【廬陵==今江西省吉安市?!?/FONT>,名曰《指南錄》。
【譯文】:這一年夏天五月,改年號為景炎,廬陵文天祥為自己的詩集作序,詩集名《指南錄》。

——選自《四部叢刊》本《文山先生全集》。







    本站是提供個(gè)人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多