|
1,現(xiàn)在中國大陸使用的漢語拼音是1955-57年研制,1958年頒布的。如今已經(jīng)成為聯(lián)合國規(guī)定的用拉丁字母轉(zhuǎn)寫漢語的國際標(biāo)準(zhǔn)。但是歷史上用其它字母標(biāo)記漢語讀音的嘗試遠(yuǎn)不止這一種。1918年民國教育部頒布過注音字母,就是現(xiàn)在臺灣還在使用的“老拼音”,現(xiàn)在大陸出版的字典詞典上還能看到漢語拼音方案和注音字母的對照表。再往前,還有多種外國人發(fā)明的拼音方案,比如韋氏拼音等。如果對此有興趣,可以參看《漢語拼音經(jīng)典方案選評》(劉振平,2013)。
2,古代沒有拼音,但有著類似拼音的思路。我們自上古開始一直沒有“聲”、“韻”的概念,用現(xiàn)在的話說就是我們之前很長時間并沒有意識到一個音節(jié)可以分成輔音和元音等部分,一直是以音節(jié)為單位整體教整體學(xué)的。后來隨著東漢佛教傳入,梵文經(jīng)典進入中原。梵文是一種拼音文字,輔音元音分得很清楚,人們受梵文的啟發(fā),覺得漢語似乎也可以這樣分開,于是才有了聲韻分開的意識。與此相對應(yīng),中國古代以書面形式記錄漢字讀音,主要有直音法和反切法兩種方法。直音法就是用同音字注音,打比方說就像是“箱,讀如香?!边@樣寫法時,“讀如”兩個字后面的那個字就是用來注音的。一般都是用一個簡單字為復(fù)雜字注音,但如果你連那個簡單的也不認(rèn)識,那就沒啥辦法了。在這種方法之下,還是有大量的字需要口傳的,因為一方面你要知道一系列的簡單字,另一方面是有些復(fù)雜字同音字幾乎沒有,直音法也注不出來。在有了聲韻分開的意識之后,古人發(fā)明了反切法,即用兩個字注一個音,常寫作像是“夸,苦瓜切。”其中最后一個“切”字與讀音沒有關(guān)系,它表示前面的兩個字是反切注音用的。前面的“苦瓜”兩個字,前一個字叫反切上字,后一個叫反切下字。取上字的聲母 k,取下字的韻母和聲調(diào) ua1,合起來就是“夸”的讀音。這樣的注音方法還是必須要口傳一些簡單字,但是它至少解決了同音字很少的難字的注音問題。 3,關(guān)于“英文字母借鑒成拼音”的問題,參見@Frances 的回答。拉丁字母是歐洲許多語言共用的,拉丁語是歐洲語言共同的古代祖先。它不等于“英文字母”。若想了解拉丁字母的身世,參見周有光先生的《字母的故事》。 4,古代確實沒有拼音,但拼音在今天的作用是非常重要的。這主要是因為古今的社會環(huán)境不同。除了樓主說的用拼音打字之外,拼音還有以下幾個方面的作用。首先,是掃盲。這是漢語拼音方案制訂的初衷之一。當(dāng)然,沒有拼音也能掃盲,但拼音大大提高了掃盲的速度。第二,方便國際交流。由于漢語拼音使用著世界通行最廣的拉丁字母,因此給外國人學(xué)漢語讀漢語帶來了很大的便利。外國人來華學(xué)漢語,一般兩周左右的課時量即可完成拼音學(xué)習(xí),學(xué)會了拼音就能查字典了,認(rèn)字也就好辦多了。能有這樣的效率,很重要的一個原因就是拼音使用著世界通行最廣的拉丁字母,外國人很熟悉,容易掌握。第三,方便信息時代的信息溝通。拉丁字母26個,加上大寫和10個數(shù)字,一共62個字符,每個字符一字節(jié)。漢字每個字符兩字節(jié),掃盲水平3500字,偏難怪字加上數(shù)以萬計。這種數(shù)量上的懸殊一度給漢語漢字的信息化帶來了巨大的困難。新中國成立后的五十年代和七十年代,都曾爆發(fā)過漢字是否應(yīng)當(dāng)廢止,是否應(yīng)當(dāng)全面字母化的論爭。當(dāng)然,從文化傳承的角度講這是斷然不可以的,但尤其是在七十年代,漢字當(dāng)時面臨的一個巨大難題就是如何應(yīng)對“第三次浪潮”,如果融入信息時代。這也是主張漢字全面字母化的人的重要理由。如今這些問題似乎已經(jīng)都不再是問題,那些論爭的聲音也漸漸淡去。這里,我們必須感謝一些人,首先是當(dāng)年制定漢語拼音方案的文字改革委員會的語言學(xué)家們,一套拼音方案,在漢字與拉丁字母之間架起了一座橋梁,為漢字的錄入提供了方案基礎(chǔ),又由于拼音是基礎(chǔ)教育中的必學(xué)內(nèi)容,因此它也就成為了不需要學(xué)習(xí)成本就可以掌握的,最普遍的輸入方法。拼音方案在信息時代的重要作用,是它的設(shè)計者也始料未及的。第二應(yīng)該感謝的是王選院士及其團隊,是他們的工作,使?jié)h字可以優(yōu)雅地顯示、方便地傳輸、高效地印刷,讓漢字在信息化的道路上又邁進了一大步,徹底改變了延續(xù)千年的活字印刷技術(shù)??偠灾?,古人沒有拼音雖也無妨,但拼音在今天發(fā)揮的作用,是古人難以想像,這可能就是所謂的“時代在進步,社會在發(fā)展”吧。 有前面提到的反切,還有用同音字標(biāo)注讀音的。 現(xiàn)在的漢語拼音方案大概是五六十年代制定出來的(具體不記得了……從來記不得年代)。如果感興趣的話還可以查查周有光老先生,他是專業(yè)是經(jīng)濟學(xué),但是自己家對語言感興趣,后來他在某學(xué)校(忘記了)教書,有人請他參與制定漢語拼音方案。這些算是花絮吧。 另外,那不是英文字母被借鑒為漢語拼音,ABCD這些是拉丁字母,英語也是使用拉丁字母而已。很多語言都使用拉丁字母來拼寫。英語和拼音恰好都使用拉丁字母,不存在誰借鑒誰。 另外,個人認(rèn)為,并不是古代沒有的東西現(xiàn)在就不必要存在的(比如wifi)。給漢字配拼音,可以方便知道一個字的讀音,也方便國際交流。至于替代,個人以為現(xiàn)在大陸的這套漢語拼音方案已經(jīng)被廣泛接受,用另一個系統(tǒng)替換既沒有必要,也會帶來很多麻煩。(不過粵語大概有粵拼,具體我也不清楚。) 目前漢語三套注音(切音、注音字母<主要是臺灣用>、拼音),廣泛采用的是近現(xiàn)代創(chuàng)立的注音法(包括注音字母和漢語拼音) 古代的注音,有兩種,一種是讀若、直音,一種叫反切 直音就是用單字給單字注音,如 徹 (音:撤),就是用另一個字的讀音來注音。這樣會有一個問題,有些窄韻字的同音字很少,或者同音字也大多不是很常見。而用于注音的字,最好是比較常見的字,這樣注音才有意義。 許慎的說文解字,就是用這種讀若、直音的方法進行注音的 如:埻,射臬也,讀若準(zhǔn) 到漢魏晉時期,佛教進入中國,由是引入了反切注音法。 反切注音是用第一個字(反切上字)的聲母和第二個字(反切下字)的云母,上字的聲母與被注音的字相同,下字的韻母和聲調(diào)與被注音的字相同,反切的兩個字連讀就是被注音字的音。 如: 女票(朋友切) 大霧 XDDD 嗎(摸啊切) (誰邪惡誰面壁) 反切也有反切的局限,第一個是對于“嗎”,你用摸啊切,我用莫阿切,比較亂,沒規(guī)范。第二個是,有些窄韻不太好切,得借用其他韻的字來切,這樣會導(dǎo)致讀音不準(zhǔn)確。 后來陸續(xù)又對反切法進行了不少改良,如規(guī)定清濁輔音、盡量不用帶輔音的做下字。但是還是沒能解決窄韻的問題等等 這是古代注音的發(fā)展,基本上到明末清朝后,就沒怎么發(fā)展了。 到清末,1913年讀音統(tǒng)一會(好奇葩的會,但是很有用)制定了注音字母表,1918北洋政府正式發(fā)布注音字母表,反切和直音從此就開始退出歷史舞臺 而后又陸續(xù)改良,現(xiàn)在常用的有37個(聲母21,介母3,韻母13) 一、聲母 bㄅ玻 pㄆ坡 mㄇ摸 fㄈ佛 dㄉ得 tㄊ特 nㄋ訥 lㄌ勒 gㄍ哥 kㄎ科 hㄏ喝 jㄐ基 qㄑ欺 xㄒ希 zhㄓ知 chㄔ蚩 shㄕ詩 rㄖ日 zㄗ資 cㄘ雌 sㄙ思 二、韻母 iㄧ衣 uㄨ 烏 üㄩ迂 aㄚ啊 iaㄧㄚ呀 uaㄨㄚ哇 oㄛ喔 uoㄨㄛ窩 eㄜ鵝 ieㄧㄝ耶 üeㄩㄝ約 aiㄞ哀 uaiㄨㄞ歪 eiㄟ誒 ueiㄨㄟ威 aoㄠ熬 iaoㄧㄠ腰 ouㄡ歐 iouㄧㄡ憂 anㄢ安 ianㄧㄢ煙 uanㄨㄢ彎 üanㄩㄢ冤 enㄣ恩 inㄧㄣ因 uenㄨㄣ溫 ünㄩㄣ暈 angㄤ昂 iangㄧㄤ央 uangㄨㄤ汪 engㄥ亨的韻母 ingㄧㄥ英 uengㄨㄥ翁 ongㄨㄥ轟的韻母 iongㄩㄥ雍 具體,由于已經(jīng)不屬于古代注音法了,就不詳述了。1918年后,又陸續(xù)對這些注音做了一些增刪,最終形成了上面的這個字母表。 有些人很奇怪,有些看上去像日文,其實不是日文,日文不少是從中文學(xué)過去后改進的,北洋政府當(dāng)時恨著日本人呢,不可能用日文來給漢字注音。 注音表主要臺灣使用 而大陸則在建國后,對注音進一步進行了改進,采用拉丁字母注音(這個一開始并不是什么好辦法,用蝌蚪文給方框字注音,很別扭。但是到現(xiàn)在,已經(jīng)可以完美的和英語進行結(jié)合了,這點算是意外收獲?。?,1956年2月正式發(fā)布漢語拼音方案,1957年又進行了一次修訂,形成了現(xiàn)在的大陸拼音注音法。 通過上面的表格,我們可以看到,漢語拼音和注音字母表大部分都能對應(yīng)上,其實最初我們的拼音方案就是根據(jù)北洋政府發(fā)布的那個字母表來制定的。 |
|
|