|
里爾克:秋 文/【奧地利】里爾克 譯/楊武能 落葉了, 仿佛從那遙遠的空中, 好似天國里的花園都已凋萎, 枯葉擺著手, 不情愿的往下落。 在一個個夜里, 沉重的地球 也離開了星群, 落進了寂寞。 我們大家都在墜落。 這只手也在墜落。 瞧:所有人全在墜落。 可是有一位,他用自己的雙手 無限溫柔地 將這一切的墜落把握。 【詩詞賞析】 作為20世紀最重要的抒情詩人之一,里爾克的創(chuàng)作很容易讓人聯(lián)想起“天賦”一詞。里爾克的童年少有歡笑,身體的羸弱和父母親的不和,使他形成了敏感多思的性格,以致成年之后,他的額頭終年籠罩著憂郁的陰云。 但也許正是人生的不幸,成就了里爾克在語言藝術上的天分。他既像一個嫻熟的編織手,為世界編織著一頂言語的花冠,又像一個勤懇的挖掘者,將語言的鶴嘴鋤深入到了思維與意識的最深處。他將人們帶到了世界面前,讓人們看、聽、品嘗、回憶和思考…… 正如通過這首詩,里爾克將我們領導一個秋天,一棵落葉繽紛的樹木前,一個略顯寂寞的夜晚,讓我們感受到,即使在萬物的凋零墜落之中,也自有一種溫柔存在,一種把握的可能。 ——閱讀于《青年文摘》2008.12月上 |
|
|