|
——也談“羅嗦詩” 鄧旺林 太極游翁在其《從“羅嗦詩”說開去》一文(載http://bbs./read-htm-tid-846283.html)中提到他曾聽到這樣三首“羅嗦詩”: 1、《賭博夜歸【打油體】》“半夜三更子時歸,關(guān)門閉戶掩柴扉。老婆妻子愛人問:你是何人哪個誰?” 2、《尋找公廁【打油體】》“更衣解手想方便,尋覓茅廁衛(wèi)生間。偽鈔假幣可用否?大概也許可能難!” 3、《小店老板【打油體】》“量販批發(fā)常整躉,購銷售賣掙大錢。懶壘長城打麻將,刮胡剃須不留髯?!?/span> 太極游翁對它還作了這樣的批評:“上列三首夠羅嗦的了——它還不是一般意義上的贅余,更不是“踩波踏浪”這類同義復(fù)用的刻意修飾,而是疊床架屋式的堆砌。” 以抒情言志或敘事寫景等為主要內(nèi)容的詩當(dāng)然不容許有這樣的“羅嗦”。這樣的“羅嗦”一般都屬文字游戲之作。既為“游戲”,自有其審美娛樂方面的作用。此外,它在我們的語文學(xué)習(xí)方面也并非毫無可取之處(不是從作為反而教材來說)。下面我就這三首“羅嗦詩”談?wù)?/span>“羅嗦”的作用。 不少“羅嗦”有詞語互訓(xùn)的作用。如:“半夜三更子時”、“關(guān)門閉戶”、“更衣解手”、“量販批發(fā)整躉”、“購銷售賣”等。這樣的“羅嗦詩”就有點像是同(近)義詞匯編,它有利于豐富我們對某些詞的同(近)義詞的識記。另外,這樣的“羅嗦”有時還可以對有的讀者的閱讀起到釋疑解難的作用。例如,我原本不知道“量販”、“整躉”是什么意思,這一疑問在看了“量販批發(fā)常整躉”這句詩后便解決了。記不得是在什么書報上,我曾看到類似的“羅嗦詩”,其中有一句是“杜鵑謝豹子規(guī)啼。”我原來只知道杜鵑鳥也叫“子規(guī)”,是在讀了這句詩之后才知道它還叫做 “謝豹”。 需要注意的是,上面三首詩中的“羅嗦”,有些不見得只是簡單的重復(fù)。如:“刮胡剃須不留髯”,“須”是面毛,“胡”指“嘴周圍和連著鬢角長的須毛”,“髯”是“兩腮的胡子,亦泛指胡子”?!肮魏迸c“剃須”似有一些區(qū)別(區(qū)域、范圍不同),另外,“刮胡”也并不一定就“不留髯”。又如,“關(guān)門閉戶掩柴扉”?!把诓耢椤背磉_(dá)“關(guān)門”、“閉戶”的意思以外,還傳達(dá)了這樣的信息:關(guān)閉的是簡陋的木門,既非豪富之家的紅漆大門,也不是鐵門之類。“掩柴扉”的信息量顯然比“關(guān)門”、“閉戶”的要大得多。 ——2011-01-13 13:30:24發(fā)表于新浪網(wǎng)“芙蓉書閣的博客” |
|
|