有趣的漢語現(xiàn)象
靈動搖曳的漢語是世界上表意最豐富的語言,也是組合性最強的語言,一個字往往可以和不同的字組成不同的詞語,能表示多個意向,有的語意正說反說都行,并且有些詞還可以顛倒用,不但意思明白,而且詞義有趣多變。
比如:“好不容易”和“好容易”,—個有‘不“字,一個沒”不“字,但意思相同。
”了不得“與”了得“,—個有’不”字,一個沒“不”字,按《辭?!纷⑨?,前者是“異乎尋常的意思,如”他的本領(lǐng)真了不得“;后者是”有能耐,本領(lǐng)高強“。兩者意思并不相反,而是相同。
但是”中國隊大勝日本隊“和”中國隊大敗日本隊“雖然說法相反,表意卻是相同的。
反語修辭也是造成含蓄和耐人尋味的幽默意境的語言手段之一?!”热纾哼@個人真是太愚蠢了。這個意思還可以這樣表達:這個人實在是聰明極了(用嘲弄的口吻說)。
”好歹“一詞,在”好歹你都要來一趟“這句話中,正反兩面的意思都有。在”萬一有個好歹“這句話中,”好歹“指的只是”歹“,沒有”好“的意思,”好“僅是一個陪襯。
有些由兩個意思相近的字組成的詞,把它顛倒過來念,意思仍然不變。如:講演——演講、覺察——察覺、依偎——偎依、喜歡——歡喜、累積——積累、登攀——攀登等等。
有的內(nèi)容相關(guān)聯(lián)的字顛倒后,意思仍然相近或相關(guān),例如:積累——累積、夜半——半夜、膽大——大膽、少年——年少、雪白——白雪,等等。
但是,還有更多的由兩個意思相近的字組成的詞語是不能隨便顛倒用的,如:生產(chǎn)——產(chǎn)生、現(xiàn)實——實現(xiàn)、氣節(jié)——節(jié)氣、面相——相面、官宦——宦官;有些不由近義的字組成的詞也不能隨便顛倒,如人名——名人、上馬——馬上、人情——情人、鄉(xiāng)下——下鄉(xiāng)、故事——事故、帶領(lǐng)——領(lǐng)帶等等,上述類型的詞語如果顛倒了它們的意思就完全不同或相差很遠。
還有一種有趣的現(xiàn)象,就是有些東西的名稱,如果把它倒過來說,正好表明了這種東西的用途,例如:羊圈——圈羊、鋪蓋——蓋鋪、鐵錘——錘鐵、門鎖——鎖門、鍋蓋——蓋鍋、瓶塞——塞瓶、牙刷——刷牙、床罩——罩床、手套——套手、口罩——罩口、鞋墊——墊鞋、水車——車水、風(fēng)扇——扇風(fēng)、魚網(wǎng)——網(wǎng)魚等等。
親愛的朋友,你還能說出一些有趣的漢語現(xiàn)象嗎?
漢語的主謂搭配范圍非常廣。你覺得”我是女孩,她是男孩“這句話有問題嗎?在某種場合下這種說法是成立的??!
兩位母親剛生了小孩。她們抱著自己的小孩,坐在一起談笑。一路人問,”你們生的都是女孩嗎?“;一母親笑笑說,”不,我是女孩,她是男孩。“
中文最有趣的地方就是詞語的搭配有時很奇妙,令老外摸不著頭腦。在有些主謂結(jié)構(gòu)中,主語反而是動作的承受者;在動賓結(jié)構(gòu)中,賓語反而是動作的發(fā)出者。
主謂結(jié)構(gòu)中主語是受事:信寫好了。蘋果已經(jīng)吃了。這兩句話是主謂結(jié)構(gòu)。
動賓結(jié)構(gòu)中賓語是施事:來客人了。住了一個人。
動賓結(jié)構(gòu)的語義尤其豐富。”洗衣服“是對衣服發(fā)出動作,而”照鏡子“的動作則與鏡子本身沒有任何關(guān)系,鏡子只是動作的一個工具。”寫一本書“也是動賓搭配,但”書“在寫之前卻根本不存在,它表示的是動作的結(jié)果。”寫一條狗“的說法更令人摸不著頭腦,沒有上下文的情況下你要反應(yīng)好半天才想到”一條狗“是指的文章的內(nèi)容。而”吃食堂“、”踢后衛(wèi)“一類的說法就更奇怪了。
漢語中的主語傾向于”有定“。說”客人來了“時,大家都知道客人是誰,正在等待他的到來;說”來客人了“,隱含”有人突然到訪“的意思,大家還不知道來的人是誰。
”白跑一趟“中的”白“是”沒有收獲“的意思。”白吃白喝“中的”白“是”沒有代價“的意思。
”白“和”雪白“看似相同,說”衣服是白的“和”衣服是雪白的“沒什么兩樣。但它們的語法功能卻有很大的不同。我們可以說”不白“、”很白“、”白得很“、”白一點“,但不能在”雪白“前面加”不“和”很“,也不能說”雪白得很“、”雪白一點“。
漢語豐富的詞匯、多變的使用方法以及所表達的豐富含義是其他語種所無法比的。比如明明是一對反義詞,用在同一句話語中,所表達的意思非但不相反,反而是相近或相同的。這些語言現(xiàn)象,或許正是漢語的奧秘和魅力所在吧。如前文所舉例子:”勝“與”敗“本是一對反義詞,表示相反的結(jié)果。”中國隊?wèi)?zhàn)勝日本隊“和”中國戰(zhàn)敗日本隊“,兩句話所表達的意思相同,都是中國隊”勝利“的意思。此時反義詞變成了同義詞。
”沒“與”有“詞義相反,但如果說:”這次活動我沒去了“和”這次活動我差點兒去了“。盡管一句有”沒“字,一句沒有”沒“字,但兩句話所表達的意思卻是一樣的,都是”沒去成“的意思。
”前“與”后“是兩個相反的方位詞,但有時表示”前途“、”前景“的”前“字也表示”后“的意思。比如說:”前人栽樹“、”前朝皇帝“。可見一個”前“字可以表示”前、后“兩個方位。
”坐“與”站“本是表示兩種不同的姿勢,但我們明明”站“在電梯里,卻不說”站電梯“,反而說”坐電梯“,實在有趣。
”鳳“與”凰“我們知道是傳說中的一種吉祥鳥,”鳳“為雄性,”凰“為雌性。但”鳳“若與”龍“并列使用時,則”鳳“就表示雌性。同樣一個”鳳“字,竟然能夠表示出兩種相反的意思,令人不解。
漢語有時語言沒有統(tǒng)一的邏輯性。 如,小老鼠是大老鼠生的,小老虎是大老虎生的,但是,小老婆是大老婆生的嗎?
在漢語中,有一種很有趣的現(xiàn)象:有些句子可以正讀,也可以反過來讀,而且正反讀是完全相同的句子,這樣的句子就叫”回文句“。如:”上海自來水來自海上“、”黃山落葉松葉共落黃山“、”西湖回游魚游回湖西“、”南海護衛(wèi)艦衛(wèi)護海南“、”青島綠草坡草綠島青“等。運用”回文“的手法,撰寫的對聯(lián)(即回文聯(lián)),讓人讀來更是情趣盎然,回味無窮。如:
我愛鄰居鄰愛我
魚傍水活水傍魚
?。瓘V東湛江德鄰里
秀山輕雨青山秀
香柏鼓風(fēng)古柏香
?。颇系篮?h秀山
頂真也是一種有趣的現(xiàn)象。頂真在古代詩文,現(xiàn)代詩文以及對聯(lián)民歌中都很常見,下面就舉些例子。
一、詩文中的頂真。
?。保┰谝痪渲虚g的上下兩字相扣
抽刀斷水水更流,舉杯消愁愁更愁。(李白)
黑云壓城城欲摧。(李賀)
月光如水水如天。(趙嘏)
庭院深深深幾許。(歐陽修)
詩中的”水“、”愁“、”城“既作前面動詞的賓語又充當(dāng)后面成分的主語,這是比較特殊的頂真,加強了詩的音樂性,在韻律和形式上都給人以美感。
2)句子與句子間。
?、倌阏驹跇蛏峡达L(fēng)景,
看風(fēng)景人在樓上看你。(卞之琳《斷章》)
?、诔角厣浇园自?,白云處處長隨君。長隨君,君入楚山里,云亦隨君渡湘水。湘水上,女蘿衣,白云堪臥君早歸。(李白《白云歌送劉十六歸山》)
”看風(fēng)景“、”白云“、”長隨君“、”湘水“作為句語句之間的頂真,像一條線把珠子一顆顆上下相連貫穿在一起。
?。常╉斦媲?。
桃花冷落被風(fēng)飄,飄落殘花過小橋。橋下金魚雙戲水,水邊小鳥理新毛。毛衣未濕黃梅雨,雨滴紅梨分外嬌。嬌姿常伴垂楊柳,柳外雙飛紫燕高。高閣佳人吹玉笛,笛邊鸞戲掛絲條。條結(jié)玲瓏香拂手,手中有扇望河潮。潮平兩岸風(fēng)帆穩(wěn),穩(wěn)坐舟中且慢搖。搖入西河天將晚,晚窗寂寞嘆無聊。聊推紗窗觀冷落,落云渺渺被水敲。敲門借問天臺路,路過西河有斷橋。橋邊水畔種碧桃。
這是清人華廣生編的《白雪遺音》中收的一支曲子。此曲從頭到尾,句句相連,用上一句句末的一個字作為下一句的第一個字,一氣呵成。曲子末尾的一個”桃“字又回復(fù)到了全曲的第一個字。這種頂真的曲子主要目的在于展示一種修辭的技巧,因而內(nèi)容就不可能做到那么完美,但從修辭學(xué)的角度而言,卻也十分難得。
二、對聯(lián)中的頂真。
對聯(lián)在我國有著及其悠久的歷史,也有著博大精深的內(nèi)涵。頂真作為一種辭格出現(xiàn)在對聯(lián)之中,不但使對聯(lián)在形式上別具一格,而且使要表達的內(nèi)容更耐人尋味。頂真聯(lián),按頂真單位分為字頂真、詞頂真等;按聯(lián)中的頂真位置,可分為句中頂真、句間頂真和句句頂真。
?。保┌错斦鎲挝环譃椋?/strong>
①字頂真聯(lián),即以字為頂真單位。如:水面凍冰,冰積雪,雪上加霜;空中騰霧,霧成云,云開見日。
?、谠~頂真聯(lián),即以詞為頂真單位。如:歲歲捷報入春聯(lián),春聯(lián)含笑迎春風(fēng)。
?。玻┌错斦嫖恢梅譃椋?/strong>
?、倬渲许斦媛?lián),即在句中斷續(xù)處頂真。如:常德德山山有德;長沙沙水水無沙。
?。ò雌哐月?lián)”二二三“節(jié)奏式,可讀為”常德-德山-山有德;長沙-沙水-水無沙“。德、山、沙、水均為句內(nèi)頂真。)
?、诰溟g頂真聯(lián),即在各斷句間以字詞頂真。如:大肚能容,容天下難容之事;慈顏常笑,笑世間可笑之人。
?、劬渚漤斦鎸β?lián),即在各斷句間以整句頂真,如:千古流,千古樓,千古樓上望千古流,流樓共千古;人月印,人月影,人月影里合人月印,印影同人月。
對聯(lián)還可以借古諷今、指桑罵槐。這里有一個絕好的例子。相傳從前有一個好吹牛拍馬屁的富家子弟給一個大富翁送了副壽聯(lián):
壽祿比南山,山不老,老福人,人杰年豐,豐衣足食,食的珍肴美味,位列三臺,臺享榮華富貴,貴有稀客,客多是理,理正言順也;
做壽之日竟無人能對下聯(lián),喜得富翁眉開眼笑。一窮秀才見了上聯(lián),即對出下聯(lián),叫一小孩送上,氣得富翁七竅生煙,壽席不歡而散。下聯(lián)詩這樣的:
晦氣如東海,海真大,大貪鬼,鬼面獸心,心術(shù)不端,端是財痞雜種,終必一死,死無下葬墓地,地伏餓狼,狼撕其身,身敗名裂哉!
祝人高壽往往會說:福如東海,壽比南山。這幅楹聯(lián)的上聯(lián)以”壽祿比南山“開頭,采用頂真法,環(huán)環(huán)相扣把富翁捧上了天。而下聯(lián)雖說對的依然是東海,但秀才卻把”福氣“換成了”晦氣“,進而以”鬼“對上聯(lián)的”人“,層層深入把富翁罵得狗血噴頭,死有余辜,令人拍手稱快。
在日常生活中,雖然我們并不是特別在意怎樣修辭自己的話語,但是卻在不自覺中運用了很多修辭,比如下面這段話:
女:”哎喲,踩了我腳,疼死了!“
男:”死了還能說話?真好玩。“
女:”玩什么玩?踩了我的腳應(yīng)該道歉!“
男:”道歉是應(yīng)該的,但你何必這般夸張?“
女:”夸張就不應(yīng)該嗎?你怎么不想想你的腳力有多重!“
男:”重是重了點,但我不是故意的。“
女:”是故意的,我就不這么客氣了,一定要你賠償。“
男:”賠償什么?大不了,你也踩我一腳。“
女:”一腳不行,最少踩兩腳,因為我的力量小……“
這是發(fā)生在公交車上的一件小事,男士不小心踩了女士的腳,卻又不主動道歉,于是引起了一場”口水仗“。兩人在不自覺中用了對方句末的詞語(短語)作為自己話語的開頭,這種情況在爭執(zhí)和吵架中是經(jīng)常出現(xiàn)的,我們也習(xí)以為常,但是從修辭角度來看,卻是極好的頂真例子。
我們的母語是世界上最美 的語言。只要你留心,你也會發(fā)現(xiàn)很多有趣的漢語現(xiàn)象。