|
蹩腳的普通話 聽了笑得肚子痛(轉(zhuǎn)帖)(轉(zhuǎn)載)
不會(huì)普通話!真是太可怕!
話說湖南一個(gè)口音很重的縣長到村里作報(bào)告: "兔子們,蝦米們,豬尾巴!不要醬瓜,咸菜太貴啦?。? 縣長講完后,主持人說:"咸菜請(qǐng)香腸醬瓜!" (翻譯:現(xiàn)在請(qǐng)鄉(xiāng)長講話?。?/span> 鄉(xiāng)長說:"兔子們,今天的飯狗吃了,大家都是大王八!" (翻譯:同志們,今天的飯夠吃了,大家都使大碗吧?。? 不要醬瓜,我撿個(gè)狗屎給你們舔舔。。。" (翻譯:不要講話,我講個(gè)故事給你們聽聽。。。) 桃源話很奇特,尾音很高,比如"局",便發(fā)音成了"豬"。 宣傳部:"喂,你人是豬嗎?(人事局)" 對(duì)方:"不是,你搞錯(cuò)了。我不是人是豬(人事局),我娘是豬(糧食局)。" 我拼命忍住笑,肚子都疼了。 第二天參加一個(gè)縣政府的匯報(bào)會(huì)。會(huì)前點(diǎn)名。 主持人:"哪些單位到了?"于是參會(huì)者一個(gè)個(gè)地自報(bào)家門: "我是公閹豬(公安局)。" "我叫肉豬(教育局)。" "我有點(diǎn)豬(郵電局)。" |
|
|