茍利國家生死以,豈因禍福避趨之

總理在兩次人代會記者招待會上都提到一句:茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
這句話是怎么出處哪?
這句話是林則徐詩里面的,但這個(gè)思想并不是林則徐最先提出的,林則徐只是改造了明代大思想家王陽明的“茍利國家,生死以之”,林則徐化用在自己的詩句里。
林則徐原詩全文如下:
赴戍登程口占示家人 (清)林則徐
力微任重久神疲,再竭衰庸定不支。
茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。
謫居正是君恩厚,養(yǎng)拙剛于戍卒宜。
戲與山妻談故事,試吟斷送老頭皮。
1841年,由于投降派的陷害,林則徐被以“辦理不善”的罪名革職降級,充軍伊犁。這首七律是他1842年途經(jīng)陜西西安與家人告別時(shí)所作。雖然他蒙受冤屈,但報(bào)國之志并未稍減,依然表示:即使被謫貶邊疆,只要對國家有利,也將不顧個(gè)人的生死禍福為之奮斗。
“茍利國家生死以,豈因禍福避趨之。”這兩句的大意是:“只要對國家有利,即使?fàn)奚约荷残母是樵福^不會因?yàn)樽约嚎赡苁艿降満Χ汩_。”在這里, “以”的意思是“用、把、拿”的意思。“生死以”是介賓結(jié)構(gòu)“以生死(實(shí)際是‘以死’)”的倒裝,把賓語“生死”提到介詞“以”的前面。直譯是“用犧牲自己的生命(去換?。?#8221;。
值得注意的是:在漢語中凡是用兩個(gè)相反意義的字聯(lián)合組成的詞語,往往其中只有一個(gè)字是真正的意義所在,在這首詩的“生死”一詞中重點(diǎn)的、真正的意思是“死”,“生”字只是用來構(gòu)成雙音詞,只是陪襯;“禍福”的重點(diǎn)和真正的意思是“禍”,“福”只是陪襯。類似的例子很多,例如魯迅贈日本友人的詩《題三義塔》中“度盡劫波兄弟在,相逢一笑泯恩仇。 ”“恩仇”一詞中,重點(diǎn)和真正的意思是“仇”,否則,連“恩”也要“泯(泯滅,忘記)”,那還能依然是兄弟嗎?跟上述的“生死、禍福”一樣,如果兩個(gè)相反的意思都有,就解釋不通了。
