![]() 秋收霜降梅韻章, 冬來(lái)初語(yǔ)寄安康。 時(shí)光流轉(zhuǎn)安然在, 歲月沉淀暖意藏。 萬(wàn)物蓄芳待新序, 愿君自在樂(lè)開(kāi)懷。 寒來(lái)暑往相向行, 歲歲心頭有暖陽(yáng)。 注釋:在中華民族的優(yōu)良傳統(tǒng)中,二十四節(jié)氣都體現(xiàn)了民族的智慧。其中,霜降的智慧,是教我們?nèi)缦U蟲(chóng)般低頭內(nèi)觀,在寂靜中沉淀生命的重量。那些被寒霜篩落的輕浮,終將化作春泥;而留在枝頭的堅(jiān)韌,終將凝成內(nèi)核。真正的成熟,是與寂寥共處,在冷中養(yǎng)一團(tuán)暖,在寂寞里蓄一場(chǎng)絢爛。 (2025.10.23) |
|
|