![]() 原文: 孟頫書致 明遠(yuǎn)提舉賢弟坐右: 翻譯: 孟頫寫信致送 明遠(yuǎn)提舉賢弟的座前(敬稱)。 孟頫:趙孟頫自稱。 書致:寫信致送。 明遠(yuǎn)提舉:收信人的字號(hào)與官職。提舉是宋代設(shè)立的一種主管專門事務(wù)的官職。 賢弟:對(duì)輩分相同而年輕或關(guān)系親密男性的敬稱。 坐右:座位的右邊。古代書信中對(duì)同輩或晚輩的敬語,意為“致信于您的座前”,表示尊敬。 原文: 孟頫別來,每切懷想,極寒,計(jì)惟動(dòng)履勝常。 翻譯: 孟頫(我)與您分別以來,每每深切地懷念掛念。(現(xiàn)在)天氣極其寒冷,推想(您的)起居行動(dòng)應(yīng)該安好順?biāo)?,勝過往常。 別來:分別以來。 每切懷想:每次都非常深切地懷念掛念。切:深切。 極寒:天氣非常寒冷。 計(jì)惟:揣度,推想。 動(dòng)履勝常:動(dòng)履,指起居、行動(dòng)、日常生活。勝常,勝過平常,是問候?qū)Ψ桨埠玫目吞自挕?/span> 原文: 茲有柔毛一牽,牟粉十封,朱橘一盤,蜜果十桶。 翻譯: 現(xiàn)在送上(薄禮如下):一只羊,十包大麥粉,一盤紅橘子,十桶蜜餞。 茲有:現(xiàn)有,這里有(謙敬地引出所贈(zèng)之物)。 柔毛一牽:柔毛,代指羊,因?yàn)檠虻拿彳?。一牽,指一頭活的牲畜(此處指一只羊)。 牟粉十封:牟 (móu),通“麰”,指大麥。牟粉,即大麥粉。封,包、捆,用作量詞。 朱橘一盤:朱橘,紅色的橘子。盤,盛放物品的器皿。 蜜果十桶:蜜果,用蜜糖腌漬的果品,即蜜餞。桶,容器,用作量詞。 原文: 專仆馳納,聊見微意,一笑留之,幸甚。 翻譯: (我)特地派遣仆人快馬送去呈交給您,略微表達(dá)我一點(diǎn)微小的心意,(希望您能)笑著收下這些小東西,那我就感到非常榮幸了。 專仆:特地派遣仆人。 馳納:馳,快跑,此處指讓仆人盡快送去。納,交付,呈獻(xiàn)。 聊見微意:聊,姑且,略微。見 (xiàn),同“現(xiàn)”,表達(dá)。微意,微小的心意(謙詞)。 一笑留之:請(qǐng)您笑納(字面意思是“笑著留下它”,是請(qǐng)對(duì)方接受禮物時(shí)的客氣話)。 幸甚:非常榮幸。 原文: 不宣。 翻譯: (想說的)不一一細(xì)說了(書信結(jié)尾常用客套語)。 不宣:不一一細(xì)說。古代書信結(jié)尾套語,意為書不盡意。 原文: 孟頫書致。 翻譯: 孟頫寫信致送。 (此為落款,再次署名,與開頭呼應(yīng))。 整封信白話文大意: 趙孟頫寫給明遠(yuǎn)提舉賢弟: 自從和你分別之后,我一直非常想念你?,F(xiàn)在天氣非常寒冷,想來你的日常生活一切都好吧,比平常還要順心。 我準(zhǔn)備了一點(diǎn)薄禮聊表心意:有一只羊、十包大麥粉、一盤紅橘子和十桶蜜餞。特地派仆人快馬給你送去,希望你笑著收下這點(diǎn)小東西,那我就感到非常榮幸了。別的就不多寫了。 趙孟頫敬上。 ![]() ![]() ![]() |
|
|