|
《檜(kuài)風(fēng) 》篇里收錄的是周朝時(shí)間的諸侯國(guó)鄶(kuài)國(guó)的民風(fēng)民情(東周列國(guó)之鄶國(guó),《詩(shī)經(jīng)》檜風(fēng)篇的諸侯國(guó))。鄶國(guó)約在今河南新密市一帶,新密市密縣老城東35公里的曲梁鄉(xiāng)大樊莊古城角寨村還有鄶國(guó)遺址。鄶國(guó)在西周立國(guó)之前就已存在,是上古古國(guó)。在周朝初年的分封中,成為諸侯國(guó)之一。 鄶國(guó)的歷史在流傳下來的史書中幾乎找不到記錄,比較可以肯定的是在公元前767年被鄭武公所滅國(guó)。 鄭國(guó)因幫助平王東遷有功,勢(shì)力逐漸壯大,用吞并周邊一些小國(guó)的方式來擴(kuò)大自己的領(lǐng)土。據(jù)傳,當(dāng)時(shí)的鄶國(guó)國(guó)君及其夫人都是貪財(cái)之人,鄭武公便以金銀財(cái)寶打開了鄶國(guó)的國(guó)門,進(jìn)而占領(lǐng)鄶國(guó),鄶國(guó)滅亡。 除此之外,便是《詩(shī)經(jīng)》中這四首詩(shī)歌了,能窺見這個(gè)古國(guó)的邊邊角角,而很多史學(xué)家文學(xué)家認(rèn)為這四首詩(shī)歌是鄶國(guó)快要亡國(guó)之前所作,我們先來看看第一首《羔裘》。 檜風(fēng)·羔裘 羔裘逍遙,狐裘以朝。豈不爾思?勞心忉忉。 羔裘翱翔,狐裘在堂。豈不爾思?我心憂傷。 羔裘如膏,日出有曜。豈不爾思?中心是悼。 一、注音及注釋 忉:dāo 膏:gào 曜:yào 羔裘:羊羔皮襖。 逍遙:悠閑地走來走去。 朝:上朝。 不爾思:即“不思爾”。 忉忉:憂愁的樣子。 在堂:站在朝堂上。 膏:涂上油。 有曜:閃閃發(fā)光的樣子。 悼:悲傷。 二、詩(shī)歌大意 穿著羊羔皮襖去逍遙快活,穿著狐裘大衣去上朝。叫我怎能不為你思慮?我整日憂心忡忡。 穿著羊羔皮襖去游玩,穿著狐裘大衣去朝堂。叫我怎能不為你焦慮?我心中滿是憂傷。 身上的羊羔皮襖色澤如膏,太陽(yáng)一照,猶如一道金光。叫我怎能不為你草席?心中滿滿都是悲傷。 三、詩(shī)歌賞析 在古代,為了抵御嚴(yán)寒,人們時(shí)常用動(dòng)物皮來制作衣服,有狐裘、熊裘、鹿裘、羔裘等,是周朝貴族階層的標(biāo)志性服飾。其中用羊羔皮而制成的羔裘是使用最多的。又通過顏色搭配、衣服袖口裝飾等的不同,來區(qū)分貴族等級(jí)的高低。 除了本首詩(shī),《詩(shī)經(jīng)》中通過描寫羔裘來刻畫諸侯以及卿大夫形象的詩(shī)有好幾首,如《召南·羔羊》(《羔羊》淺析,贊美還是諷刺?)、《唐風(fēng)·羔裘》(《唐風(fēng)·羔裘》淺析,雖你無(wú)義,我卻不無(wú)情)、《鄭風(fēng)·羔裘》(《鄭風(fēng)·羔裘》淺析,論內(nèi)外兼修)等,立意都有所不一樣。 在本首詩(shī)中,后世認(rèn)為詩(shī)歌中這個(gè)穿羔裘與狐裘的貴族,身份應(yīng)該是鄶國(guó)的國(guó)君。穿著羔裘去悠閑玩樂,穿著狐裘處理國(guó)事。但顯然又是重享樂輕國(guó)事的一位當(dāng)權(quán)者,詩(shī)人因此對(duì)鄶國(guó)的國(guó)運(yùn)很是擔(dān)心憂慮。第三章的“膏”、“曜”二字便是對(duì)國(guó)君奢華享樂的諷刺。 鄶國(guó)國(guó)小,周邊大諸侯國(guó)早就虎視眈眈,當(dāng)權(quán)者不思進(jìn)取,沉溺享樂,安逸怠政,詩(shī)歌一是諷刺當(dāng)權(quán)者,二是抒發(fā)了對(duì)國(guó)運(yùn)衰微的深切憂思。 |
|
|