|
![]() 1939年1月,日本籍歌手李香蘭錄制了這首歌的唱片,并分別在中國和日本發(fā)行,讓這首紅遍中國的歌曲流行于日本,李香蘭同時(shí)又為此曲錄制了日語版本。 1977年,印尼語,歌名:Cinta Suci 1984年,日語,歌名:何日君再來 1984年,國語,歌名:何日君再來 1993年,日語,歌名:何日君再來 1993年,國語,歌名:何日君再來 有一點(diǎn)需要說明一下,印尼語版本是采用國語1978年版本的編曲、伴奏和配器,怎么可能早于1978年國語版在1977年發(fā)表呢?為此我請(qǐng)教了專家,專家告訴我,業(yè)內(nèi)人士因?yàn)檫@首歌,都判定印尼語專輯絕對(duì)不是在1977年出版的,是在1978年或更晚的時(shí)間出版。最大的可能是印尼出版商工作失誤造成的印刷錯(cuò)誤。 1978年國語版本,沿襲了中國音樂人為這首歌作的編曲風(fēng)格,用于對(duì)比鄧麗君與其他華人歌手演唱此曲的藝術(shù)效果,此版最好。 1984年國語版本完全采用同年日語版本的編曲、伴奏和配器;1993年國語版本完全采用同年日語版本的編曲、伴奏和配器。從1984年和1993年日語、國語四個(gè)版本,可以欣賞日本音樂人編曲、伴奏和配器的水平和特色。 喜歡音樂的讀者對(duì)這首歌都很熟悉,我就不在此呈現(xiàn)歌詞了。 除上述專輯版本之外,這首歌還有一些非專輯版本,有待去進(jìn)一步研究、探討。據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),有如下版本:1978年拼接板(日語);1985年NHK演唱會(huì)版(國語);1994年與都はるみ對(duì)唱版(日語 國語);中日雙語版(國語 日語);清唱版(國語)。(以上諸版本音頻,略) |
|
|