![]() 臣聞洪水橫流,帝思俾乂,旁求四方,以招賢俊。昔世宗繼統(tǒng),將弘祖業(yè),疇咨熙載,群士響臻。陛下睿圣,纂承基緒,遭遇厄運,勞謙日昃,維岳降神,異人并出。 竊見處士平原禰衡,年二十四,字正平,淑質(zhì)貞亮,英才卓躒。初涉藝文,升堂睹奧,目所一見,輒誦于口,耳所暫聞,不忘于心,性與道合,思若有神。弘羊潛計,安世默識,以衡準(zhǔn)之,誠不足怪。忠果正直,志懷霜雪,見善若驚,疾惡如仇。任座抗行,史魚厲節(jié),殆無以過也。 鷙鳥累百,不如一鶚。使衡立朝,必有可觀。飛辯騁辭,溢氣坌涌,解疑釋結(jié),臨敵有馀。昔賈誼求試屬國,詭系單于;終軍欲以長纓,牽致勁越。弱冠慷慨,前代美之。近日路粹、嚴(yán)象,亦用異才擢拜臺郎,衡宜與為比。如得龍躍天衢,振翼云漢,揚聲紫微,垂光虹蜺,足以昭近署之多士,增四門之穆穆。 鈞天廣樂,必有奇麗之觀;帝室皇居,必蓄非常之寶。若衡等輩,不可多得?!都こ?、《陽阿》,至妙之容,掌技者之所貪;飛兔、騕褭,絕足奔放,良、樂之所急。臣等區(qū)區(qū),敢不以聞! 陛下篤慎取士,必須效試,乞憐衡以褐衣召見。無可觀采,臣等受面欺之罪。 譯文我聽說堯時洪水橫流,人民困苦,堯想派人治理,四方招賢。從前世宗(漢武帝)繼承皇統(tǒng)(當(dāng)了皇帝),發(fā)揚擴大祖宗的基業(yè);聞訊群臣誰能助其弘揚帝業(yè),有才能的人應(yīng)聲而至。您(漢獻帝)通達明智,繼承基業(yè),遭遇厄運,但勤勞而謙遜,工作到很晚;現(xiàn)在高峻的山上降下神靈,神靈化為奇才同時而出。 我私下看到平原的士人禰衡:二十四歲,字正平,擁有美好的品質(zhì),堅貞賢明,英才卓越。初涉六藝之文,猶升堂入室;過目成誦;志同道合,思若有神;桑弘羊與張安世的心計,若以禰衡來衡量,確實沒有什么奇怪的。忠實果敢,志操高潔;見到善者,自己便為之驚悟,嫉惡如仇;任座堅持高尚的德行,史魚提高君主的操行,大概沒有什么過錯吧。 一百個普通人比不上一個有才能的人;讓禰衡在朝廷當(dāng)官,就必定值得一看了。他富于才辯和文辭,文辭氣勢充沛,一齊涌出;讓他解答疑難問題,綽綽有余。想當(dāng)年賈誼請求皇帝封他為屬國,勒住單于的脖子使他喪命;終軍打算以長纓,牽制南越王,使其降漢:二十歲左右的男子正直慷慨,前世完美。最近路粹、嚴(yán)象,也因為是奇才,提拔為尚書郎。禰衡可以與他們相比。如果得到了禰衡,就好像龍一躍而飛到天路上,揮動羽翼于銀河上,在皇宮中聲譽傳揚,傳播彩虹的光輝,足以顯示我們漢朝人才眾多,增添朝廷的威望。 天上的音樂,必定有新奇美麗的曲調(diào);皇帝這里,必定有非常珍貴的寶物。像禰衡這樣的人才,不可多得?!都こ贰ⅰ蛾柊ⅰ?,那極妙的曲調(diào),是宮中掌管樂舞的人所迷戀的;飛兔、騕褭(yǎoniǎo皆古駿馬名)跑的最快,十分奔放,是王良、伯樂所重視的。我們這些大臣對朝廷的忠愛之心,怎么能聽說不到禰衡呢? 陛下應(yīng)認真謹(jǐn)慎地選擇人才,必須進行驗證、考試,我乞求,希望陛下招禰衡一見。如果他不怎么樣,便治我欺君之罪。 |
|
|