|
Per aspera ad astra. ![]() 今天說說 Incredibles 2 里面的一個(gè)單詞: 字幕中的 philodendron 譯成"樹林"是不對(duì)的! 從視頻來看,一家大小來到餐廳用餐,爸爸給孩子們選了一個(gè)帶有 philodendron 的位置,所以 ,philodendron 指餐廳座位旁邊,用于裝飾的綠植,而非樹林。 當(dāng)然,譯成"樹林"也許好理解一些,換作譯成這個(gè)單詞的準(zhǔn)確詞義"喜林芋",可能就有好多人看不懂了。 "喜林芋"是啥? 簡(jiǎn)單來說,這種蔓生植物喜歡攀附在其它樹木上生長(zhǎng),它的葉子與芋頭的葉子外形上非常接近,故名"喜林芋"。 ![]() △從喜林芋的葉子種類來看,這是個(gè)龐大的家族。 而且,"喜林芋"這個(gè)中文名非常不錯(cuò),"喜"字除了吉利之外,還與 philodendron 這個(gè)單詞表示"喜愛"的詞根 phil(o) 契合,dendr 表示"樹木"。 philosophy:哲學(xué) (字面:愛智慧) philanthropy:慈善(事業(yè)) (字面:愛人) philatelist:集郵家 bibliophile:愛書者,藏書家 zoophile:愛護(hù)動(dòng)物者 astrophile:天文愛好者 hemophilia:血友病 (一種出血性疾病) pedophilia:戀童癖 Japanophile:親日派 ![]() ![]()
|
|
|