小男孩‘自慰网亚洲一区二区,亚洲一级在线播放毛片,亚洲中文字幕av每天更新,黄aⅴ永久免费无码,91成人午夜在线精品,色网站免费在线观看,亚洲欧洲wwwww在线观看

分享

散文品讀 | 彼·漢德克【德國(guó)】:重溫之想象(節(jié)選)(雙語朗誦)

 置身于寧?kù)o 2023-08-06 發(fā)布于浙江

圖片  愛世界,愛文學(xué),愛《世界文學(xué)》

圖片

圖片

《重溫之想象》(1983)是彼得·漢德克旅居薩爾茨堡期間創(chuàng)作的隨感集。漢德克以小說和戲劇創(chuàng)作知名,而其隨感集也不應(yīng)被忽視,他創(chuàng)作的三部隨感集《重溫之想象》《一支鉛筆的故事》(1982)和《世界的重量》(1977)在其整體創(chuàng)作中有著特殊而重要的地位。

漢德克的隨感集并非是對(duì)個(gè)人日常工作與生活的記錄,而是隨時(shí)隨地書寫自己當(dāng)下所見、所感、所思、所想。用漢德克自己的話說就是:“我的大多數(shù)作品都是在路上或在戶外創(chuàng)作的”,是“對(duì)無目的之感受的即興記錄”,都是無日期的日記。


圖片圖片
《重溫之想象》
雙語朗誦:李睿

重溫之想象(節(jié)選)


彼得·漢德克作  李睿譯

Endlich war ich im Traum wieder der Pilger: d.??h., alles war bezeichnet mit schmerzhaft-ernüchternder Vergeblichkeit. Und am Morgen beim Aufwachen wollte ich, da? dieser Winter ewigdauere
Das Ewigeist im t?glichen Ablauf immer das Unscheinbarste; oder: das Unscheinbarste imt?glichen Ablauf, das ist das Ewige (die Gehenden oben auf dem Berg, die Gehenden unten im Tal); — das Metaphysische für sich ist nicht zu fassen, wohlaber das beil?ufig Metaphysische, in der Allt?glichkeit
夢(mèng)里我終于又成為朝圣者:亦即一切都被痛苦而清醒的無奈之感標(biāo)記。清晨醒來時(shí),我情愿這個(gè)冬天永遠(yuǎn)持續(xù)
永恒在日常生活中總是最不引人注目的;或曰:日常生活中最不引人注目的就是永恒(高山上行者,低谷中行者);——形而上學(xué)本身很玄,實(shí)難把握,但“道在屎溺”的玄學(xué)則寓于日常生活之中

圖片

Wenn ich, phantasierend, ich und die Welt bin, ist mein Kopf eine sanft geballte Faust

Wenn ich, der ich doch recht stetig, grübelnd, beengt, an das Schreiben denke, dabei endlich unb?ndig werde, dann bin ich, auch wenn ich gerade nicht schreibe, und auch wenn das Schreiben noch lange nicht spruchreif ist, der Schriftsteller (oder eben das ?untergehende Selbst?, das — Tao-Te-King — nicht zu gef?hrden ist)
我,想入非非,若我即我與世界,那么我的頭顱就是一只輕握的拳頭
我,作為一個(gè)總在冥思苦想如何寫作的人,若能變得諳達(dá)此道而終入逍遙無羈之境,那么,縱然我并沒在寫,縱然我的寫作還遠(yuǎn)遠(yuǎn)未及決志之熟,我也是位作家了(抑或即是《道德經(jīng)》所謂“不殆”之“沒身”了)
Von der ?den Wiederholung zur seligmachenden Wiederholung: d.??h. die Freude des Wiederholens wird erst m?glich, wenn ich, ins Ungewisse aufgebrochen, ratlos bin
?Das wei? ich doch seit je. ? — ?Es genügt nicht, es zu wissen, du mu?t es wiederholen.?
Die Wiederholung ist in Farbe: das sich Wiederholende erscheint in Farbe
Wiederholen (gut wiederholen) kann ich nur das Ereignislose
Ich kann nur das ganz und gar Ereignislose wiederholen, wobei aber doch etwas in den Augenwinkeln mich erfreut hat (dasLicht des Tages, oder die D?mmerung); selbst ein Sonnenuntergang ist schon ereignishaft und unwiederholbar; ja ich kann nicht einmal ein bestimmtes Lichtwiederholen, oder eine D?mmerung, sondern nur einen Weg (und mu? dabei aufalle, auch die neuen, Steine gefa?t sein)
Ich bin sicher, da? es keinen anderen Weg gibtals den meinen; aber manchmal wei? ich nicht, ob ich auf einem Weg bin
從乏味的重溫到極樂的重溫:亦即,唯有當(dāng)我落入無定之中,不知所措,方可體味重溫之樂
“這我一直都知道?!薄皟H僅知道是不夠的,你必須重溫?!?/span>
重溫有色:重現(xiàn)于色彩中
我能夠重溫(好好地重溫)的,只是那些靜好
我只能重溫那些純粹的歲月靜好,雖說眼角中的某些情景還是會(huì)令我欣慰(日光或暮曉之色);即便日落也是濃墨重彩且不可重溫的;確實(shí)我一次都不能重溫某種光,或暮曉之色,而只能重溫一條路(且須都是石板路,連那些新路也一樣)
我敢肯定,除了我的路就沒其他路了;但有時(shí)我也不清楚我是否走在一條路上

圖片

Ich sah wieder einmal, am Bahnhof, die Sch?nheit der Menschen, der Menschheit, des Menschengeschlechts, und nahm mir vor, dieses nur noch so tief, so ruhig, sofarbig, so machtvoll darzustellen wie Tizian

Früher habe ich mir die leeren Gegenden mit wei?en St?dten voll gewünscht; jetzt m?chte ich, wünsche ich, will ich erreichen, da? die leeren Orte ewig so leer bleiben, beispielhaft, energisch, kr?ftigend leer, beispielleer
Wer bin ich? Der G?tter-Bote, für die kurze Zeit meiner Gesundheit; und das hei?t auch, ich mu? mit aller, auch letzter, Kraft, meine Sterblichkeit vernachl?ssigen
在火車站,我再次看到了人、人類和人性之美,我于是動(dòng)心,要深刻、沉著、炫彩而有力地描繪它,如提香那樣
過去我曾許愿以白色之城填滿空曠之地;現(xiàn)在,我想、我愿、我要企及,那空曠之地永遠(yuǎn)空曠,保持表率的、蓬勃的、振奮的、空前的空空如也
我是誰?上帝之使,在我隙駒而逝的健康時(shí)期;這還意味著,我須全力以赴,包括用上最后氣力,去忽略我之必死
Vielleicht, wie die Saurier einen zu gro?en K?rper hatten, haben wir Menschen eine zu gro?e Seele, und müssen deshalb aussterben
Vielleicht kann man auch von den Gefühlen eines Tiers etwas sagen, z. B.: ?Die Katze freute sich der Sonne?
Wei?er Dunst lagerte flach über der Wiese; darüber die Sichel des zunehmenden Mondes, die Venus, der Himmel ohne Wolken: der Abend war sch?n — und der Gott war fern
也許,就像恐龍有著過于碩大的身軀一樣,我們?nèi)祟愑兄^于偉大的靈魂,因此必須滅亡
也許人們可以談?wù)勔恢粍?dòng)物的感受,比如:“那只貓感到陽光很受用”

白霧籠罩著草地;其上是漸圓月亮的鐮刀,金星,無云的天空:夜晚美好——而上帝遙遠(yuǎn)

圖片

圖片

作者簡(jiǎn)介
彼得·漢德克(Peter Handke, 1942- ),奧地利劇作家、小說家、翻譯家。2019年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。當(dāng)代德語文學(xué)最重要作家之一。其創(chuàng)作體裁多樣,從戲劇到小說乃至隨筆無一不精,是名副其實(shí)“活著的經(jīng)典”。代表作有說話劇《罵觀眾》,“《緩慢的歸鄉(xiāng)》四部曲”,小說《痛苦的中國(guó)人》《重溫》,童話《消逝》以及隨感集《重溫之想象》等。漢德克視文學(xué)創(chuàng)作為對(duì)人性的呼喚,對(duì)戰(zhàn)爭(zhēng)的控訴,他通過寫作來觀察、理解、感受、回憶、反思乃至質(zhì)問現(xiàn)實(shí)。其“新主體性”作品中可見老莊道家哲學(xué)影響。
譯者簡(jiǎn)介
李睿,女,海德堡大學(xué)日耳曼學(xué)博士,北京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院德語系助理教授,主要從事人工智能語言學(xué)、德語發(fā)展史、中古高地德語文學(xué)等研究。

    本站是提供個(gè)人知識(shí)管理的網(wǎng)絡(luò)存儲(chǔ)空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點(diǎn)。請(qǐng)注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購(gòu)買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請(qǐng)點(diǎn)擊一鍵舉報(bào)。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多