|
千年身價(jià)的“糗”字,如今在網(wǎng)上居然百分之九十地用于“出丑”“出洋相”“搞砸了”的語(yǔ)境。
浙江名鎮(zhèn)西塘有個(gè)篷廊,篷廊邊有家小店賣炒麥粉,我順手買了一包,也為了忘卻的記憶。 一旁兩個(gè)女孩看我一臉的“壽頭刮氣”便頗為不屑。一緋衣一青衣,走開(kāi)時(shí)不斷咕噥,緋衣說(shuō),介戇的垃圾食品也會(huì)吃?青衣走遠(yuǎn)了,還在嘀咕。 她們哪里知道,特殊時(shí)期,炒麥粉是我們的“救命粉”,如同“長(zhǎng)安一片月,萬(wàn)戶搗衣聲”,那時(shí)上海的弄堂晝夜都是“鍋鏟聲”,家家戶戶都為外地的子女炒麥粉,條件好的,放糖,否則就是淡的。 記得我一進(jìn)山里,就去了“五七連隊(duì)”。肚里沒(méi)油水,每晚饑腸轆轆,難以入睡,就拿出枕邊的炒麥粉偷偷地吃,感嘆母親的水平實(shí)在是高,她之所炒,往往香而不焦,焦而不苦,無(wú)疑是控火力和控勺力的天花板。 偷吃時(shí)燈是不開(kāi)的,怕刺激沒(méi)粉的室友。吞咽時(shí)是擁堵的,硬咽。 那時(shí)往往有一個(gè)黑影靜靜地站在我的帳子外,一聲不吭。有《聊齋志異》的意境。這是白天約好了的。屆時(shí)只見(jiàn)蚊帳倏地撩開(kāi),一大勺炒麥粉無(wú)聲地伸出,黑影盜竊犯似的一口銜牢,抿嘴就走…… 這是小Q。家里困難,兄弟姐妹太多,炒麥粉輪不到他。也虧得他一口好功夫,吞粉有術(shù),從不嗆聲。炒麥粉最易嗆人,嗆進(jìn)氣管夠你一壺的。常有聽(tīng)說(shuō)嗆到肺里而需急救的。
但炒麥粉的味道實(shí)在好。你信不信,當(dāng)下的超熱網(wǎng)紅字——“糗”,本義就是“炒麥粉”。緋衣青衣且聽(tīng)好,“糗”字最早可在三千五百年前的《尚書(shū)》里找到。《尚書(shū)·費(fèi)誓》是西周魯國(guó)第一代君主伯禽出兵鎮(zhèn)壓淮夷的軍令:“峙乃糗糧,無(wú)敢不逮,汝則有大刑?!濒?,既是動(dòng)詞,又可作名詞。作動(dòng)詞時(shí)就是炒熟粟米,然后舂或研成粉狀,整個(gè)過(guò)程即是糗;作名詞就是指所有的干糧。因此“費(fèi)誓”的那句話意思是,儲(chǔ)備好你的糗糧(干糧),別讓士兵吃不上,否則軍法嚴(yán)處! 軍隊(duì)出征,干糧必備。糗便于攜帶,無(wú)火也可就食,最適合軍旅之需。 除了《尚書(shū)》外,《詩(shī)經(jīng)》《左傳》《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》和《孟子·盡心》甚至《史記》都談及“糗”?!秶?guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)》:“成王聞子文朝不及夕也,于是乎每朝設(shè)脯一束、糗一筐以饈(贈(zèng)送)子文”;《孟子·盡心》:“舜之飯糗了茹草也,若將終身焉”。 孟子說(shuō)舜也糗過(guò),也炒過(guò)干糧。這是可信的。蓋因早年的口糧不經(jīng)糗糒(同焙)烘烤,是難以久存的。舜,比大禹還早,那么“糗”的資歷還得提前,當(dāng)距今四千二百年前,緋衣青衣對(duì)祖宗口糧如此不敬,實(shí)在感嘆。 除了軍糧,古時(shí)旅行遠(yuǎn)足也離不開(kāi)“糗”,因?yàn)檠赝静o(wú)超市?!肚f子·逍遙游》:“適千里者,三月聚糧”,走千里之路要準(zhǔn)備大量的糗糒,而炒、焙都十分耗時(shí),故提前三個(gè)月就得動(dòng)手;《論語(yǔ)·衛(wèi)靈公》:“(孔子)在陳絕糧,從者病,莫能興(起不了床)”,這里的糧,也是糗糧。夫子不可能帶著大量新鮮糧食周游各國(guó)的,不但舉炊困難,還會(huì)發(fā)霉生蟲(chóng)的。 當(dāng)然,往細(xì)里說(shuō),五谷中小麥的地位最初并不高。那時(shí),糧食的細(xì)加工得靠石臼與石杵的撞擊,但在石臼里,小麥的展延性太好,老是被舂扁,變成“麥片”,不像谷類那么容易被細(xì)碎,故炒熟后的麥片,口感始終沒(méi)有谷類好,換句話說(shuō),小麥雖然很早傳入中國(guó),但它的優(yōu)勢(shì)遲遲未現(xiàn),一直到戰(zhàn)國(guó)時(shí)的魯班發(fā)明了石磨,小麥磨成了“面粉”,才大放異彩,全面碾壓黍、稷、菽、麻,真正開(kāi)辟了“精糧時(shí)代”,“炒(糗)麥粉”此時(shí)才正式領(lǐng)證,不可不謂“大器晚成”也。
古時(shí)的炒麥粉放鹽。大概很晚才放糖的。我喜歡摻“古巴砂”。炒麥粉摻入古巴砂,不像綿白糖那樣沒(méi)城府。它顆粒大,釋放慢,“貴人語(yǔ)遲”,在口內(nèi)是慢慢融出甜來(lái)的,如訴如喁,如酪如醴,舌間攪拌越久,齒頰甘美越甚。 千年身價(jià)的“糗”字,如今在網(wǎng)上居然百分之九十地用于“出丑”“出洋相”“搞砸了”的語(yǔ)境。兩者看上去完全風(fēng)馬牛不相及嘛!它究竟是如何從“炒麥粉”一步步地“夜壺蛋”化的呢?漢語(yǔ)太博大了吧。一旦鑿高求深,學(xué)問(wèn)淺薄如我的還真“糗”得臉紅。 ![]() |
|
|
來(lái)自: 常熟老李jlr5mr > 《★上海老底子》