|
題文詩(shī): 經(jīng)過水漩,擲薦投之,舟乃無恙.舟以長(zhǎng)繩, 系沒人腰,攜籃投水.凡沒人以,錫造彎環(huán), 空管其本,缺處對(duì)掩,沒人口鼻,令舒透呼, 吸于中別,以熟皮包,絡(luò)耳項(xiàng)際.極深者至, 四五百尺,拾蚌籃中.倘氣逼則,撼繩其上, 急提引上,無命者或,葬魚腹凡,沒人出水, 煮熱毳覆,緩則寒死.宋朝李招,討官設(shè)法, 以鐵為構(gòu),木柱扳口,兩角墜石,用麻繩作, 兜如囊狀,繩系舶旁,乘風(fēng)揚(yáng)帆,兜取然亦, 有漂溺患.今蜑戶兩,法并用之.凡珠在蚌, 如玉在璞.初不識(shí)其,貴賤剖取,而識(shí)之自, 五分至一,寸五分徑,者為大品.亦有小平, 似覆釜一,邊光采微,似鍍金者,此名珰珠, 其值一顆,千金古來,明月夜光,即此便是. 白晝晴明,檐下有光,一線閃爍,不定夜光, 乃其美號(hào),非真有昏,夜放光珠.次則走珠, 置平底盤,圓轉(zhuǎn)無歇,價(jià)值亦與,珰珠相仿, 化者之身,受含一粒,不復(fù)朽壞,故帝王家, 重價(jià)購(gòu)此.次則滑珠,色光而形,不甚圓次, 則螺蚵珠,次官雨珠,再次稅珠,次蔥符珠. 幼珠如粟,常珠如豌.琕而碎者,曰璣也自, 夜光至于,碎璣譬均,一人之身,而有王公, 至于氓隸.凡珠之生,止有此數(shù),采取太頻, 其生不繼.經(jīng)數(shù)十年,不采則蚌,乃安其身, 繁其子孫,廣孕寶質(zhì).所謂珠徙,珠還此乃, 煞定死譜,其非真有,清官感召.情生天地, 萬物天生,情通天地,順應(yīng)自然,取之有度.. 【原文】 【注釋】 【譯文】 采珠船比其他的船要寬和圓一些,船上裝載有許多草墊子。每當(dāng)經(jīng)過有旋渦的海面時(shí),就把草墊子拋下去,這樣船就能安全地駛過。采珠人在船上先用一條長(zhǎng)繩綁住腰部,然后帶著籃子潛入水里。潛水前還要用一種錫做的彎環(huán)空管將口鼻罩住,并將罩子的軟皮帶包纏在耳項(xiàng)之間,以便于呼吸。有的最深能潛到水下四五百尺,將蚌撿回到籃里。呼吸困難時(shí)就搖繩子,船上的人便趕快把他拉上來,命薄的人也有的會(huì)葬身魚腹。潛水的人在出水之后,要立即用煮熱了的毛皮織物蓋上,太遲了的話人就會(huì)被凍死。 珍珠生長(zhǎng)在蚌的腹內(nèi),就如同玉生在璞中一樣。開始的時(shí)候還分不出貴賤,等到剖取之后才能分開。周長(zhǎng)從五分到一寸五分的就算是大珠。其中有一種大珠,不是很圓,像個(gè)倒放的鍋一樣,一邊光彩略微像鍍了金似的,名叫珰珠,每一顆都價(jià)值千金。這便是過去人們所傳說的“明月珠”和“夜光珠”。白天天氣晴朗的時(shí)候,在屋檐下能看見它有一線光芒閃爍不定,“夜光”不過是它的美號(hào)罷了,并不是真有能在夜間發(fā)光的珍珠。其次便是走珠,放在平底的盤子里,它會(huì)滾動(dòng)不停,價(jià)值與珰珠差不多(死人口中含上一顆,尸體就不會(huì)腐爛,所以帝王之家不惜出重金購(gòu)買)。再次的就是滑珠,色澤光亮,但形狀不是很圓。再次的是螺蚵珠、官雨珠、稅珠、蔥符珠等。粒小的珠像小米粒兒,普通的珠像豌豆兒。低劣而破碎的珠叫做璣。從夜光珠到碎璣,就好比同樣的人卻分成從王公到奴隸幾個(gè)不同等級(jí)一樣。 |
|
|