![]() 吳語(yǔ)太湖片 吳語(yǔ)太湖片 吳語(yǔ)六片之一 吳語(yǔ)太湖片,又名北部吳語(yǔ)、太湖吳語(yǔ)、運(yùn)河區(qū),是狹義的“吳語(yǔ)”,吳語(yǔ)六片之一。 吳語(yǔ)太湖片是吳語(yǔ)中最大的一個(gè)方言片,以太湖為中心區(qū),分布在蘇南、浙北、上海的廣大地區(qū),地域及人口都達(dá)到吳語(yǔ)使用總數(shù)的65%,為影響力最強(qiáng)的一支吳語(yǔ),也是吳語(yǔ)的核心。有的人錯(cuò)誤地將吳語(yǔ)太湖片認(rèn)為是吳語(yǔ)的整體,吳語(yǔ)除吳語(yǔ)太湖片外,另還有五片方言。 吳語(yǔ)太湖片可再分為毗陵、蘇滬嘉、苕溪、杭州、臨紹、甬江等六小片。太湖片內(nèi)部在吳語(yǔ)當(dāng)中較為一致,雖然分布于蘇滬浙皖四省市,但內(nèi)部通話程度較大,故合為一片。六個(gè)吳語(yǔ)小片之間語(yǔ)法、詞匯、發(fā)音差異不大,僅是部分細(xì)節(jié)方面有所區(qū)別,能作基本溝通。 基本信息 中文名外文名別名所屬語(yǔ)族所屬語(yǔ)言所屬語(yǔ)系使用人口使用地區(qū) 語(yǔ)片簡(jiǎn)介 吳語(yǔ)太湖片分區(qū)圖 吳語(yǔ)太湖片是吳語(yǔ)六片之一。有人認(rèn)為吳語(yǔ)僅僅是蘇南、上海、浙北一帶的語(yǔ)言,但其實(shí)吳語(yǔ)區(qū)不僅僅包括長(zhǎng)江三角洲太湖、錢(qián)塘江周邊一帶(蘇錫常、上海、杭嘉湖甬紹一帶),還包括浙南廣大地區(qū),如衢州、金華、臺(tái)州、麗水、溫州以及江西上饒、福建浦城以及安徽南部的部分地區(qū)。 人們對(duì)于吳語(yǔ)太湖片的誤解與粵語(yǔ)概念相類似,一般人意識(shí)中的粵語(yǔ)其實(shí)是粵語(yǔ)廣府片(廣州)的主流粵語(yǔ)方言,而并非粵語(yǔ)區(qū)的全部。吳語(yǔ)太湖片便相當(dāng)于粵語(yǔ)廣府片,屬于主流吳語(yǔ),以蘇州話或上海話為代表。吳語(yǔ)并未同粵語(yǔ)一樣產(chǎn)生唯一標(biāo)準(zhǔn)音,因?yàn)楦鱾€(gè)城市都有很強(qiáng)的實(shí)力并堅(jiān)持自己的語(yǔ)言特色,并不以一城語(yǔ)言為尊,但也有人把蘇州話視作標(biāo)準(zhǔn)音。上海話由于融合了其他吳語(yǔ)小片的語(yǔ)言成分,較易于吳語(yǔ)區(qū)民眾聽(tīng)懂,故可將上海話稱為“吳語(yǔ)通用口音”。 吳語(yǔ)太湖片凡67縣市,人口約六千多萬(wàn)。 吳語(yǔ)運(yùn)河區(qū)(太湖片) 具體分布 吳語(yǔ)分布圖 (1)毗陵小片17縣市,1400萬(wàn)人 [江蘇]常州市、武進(jìn)(除沿江的圩塘、魏村、孝都、小河等鄉(xiāng))、丹陽(yáng)、金壇(金城鎮(zhèn)以西大部分為淮話移民區(qū),城區(qū)為雙方言區(qū))、溧陽(yáng)、宜興、江陰(除西北角石莊鄉(xiāng)及利港鄉(xiāng)一部)、無(wú)錫(西南、馬山)、張家港(除中心河以東,沙槽河以北)、靖江(除西南角新橋、東興等鄉(xiāng))、通州(縣城金沙鎮(zhèn)及周?chē)l(xiāng)村)、海門(mén)(北部包場(chǎng)等12鄉(xiāng))、啟東(北部呂四等7鄉(xiāng))、溧水(孔鎮(zhèn)、和鳳、洪藍(lán)、東廬、晶橋、云鶴等地)、高淳(東部顧隴、椏溪、定埠等7鄉(xiāng))。 [浙江]長(zhǎng)興(煤山東川、西川、新川、新民,夾浦北川,白硯羅岕) [安徽]郎溪(北部定埠、梅渚等鄉(xiāng),西北部建平、東夏、幸福等鄉(xiāng))、廣德(北部下寺鄉(xiāng)的廟西,南部蘆村鄉(xiāng)的甘溪溝及東亭鄉(xiāng)部分村莊)。 (2)蘇滬嘉小片30縣市,3100萬(wàn)人 [江蘇]通州(東南部通海區(qū)9個(gè)鄉(xiāng)及東北部三余區(qū)7個(gè)鄉(xiāng))、如東(東南角)、張家港(中心河以東、沙槽河以北)、啟東(除北部呂四、三甲等7個(gè)鄉(xiāng))、海門(mén)(南部)、無(wú)錫(除西南 馬山)、蘇州及昆山、常熟、太倉(cāng)。 [上海]上海市區(qū)、嘉定、寶山、浦東、奉賢、松江、金山、青浦、崇明。 吳語(yǔ)各片分布圖 [浙江]嘉興市、嘉善、桐鄉(xiāng)、平湖、海鹽、海寧東部、臨平。 (3)苕溪小片5縣市,300萬(wàn)人 苕溪小片地圖 [浙江]湖州市、長(zhǎng)興、安吉(以上兩縣西部邊境官話移民區(qū)除外)、德清、余杭、海寧西部。 [江蘇]太湖西山、吳江西部。 (4)杭州小片1市,280萬(wàn)人 [浙江]杭州市(限主城區(qū)及周?chē)紖^(qū))。 (5)臨紹小片12縣市,770萬(wàn)人 [浙江]臨安(舊昌化縣昌北區(qū)及舊于潛縣北部邊境除外)、富陽(yáng)、蕭山、桐廬、建德(下包、乾潭以東)、紹興市、諸暨、嵊州、新昌、上虞、余姚(不含東部河姆渡等鎮(zhèn))、慈溪(不含東部觀海衛(wèi)等鎮(zhèn))。 (6)甬江小片12縣市,750萬(wàn)人 [浙江]寧波市、余姚(東部河姆渡等鎮(zhèn))、慈溪(東部觀海衛(wèi)等鎮(zhèn))、鄞縣、奉化、寧海(岔路及其以南除外),象山、鎮(zhèn)海、舟山市、岱山、嵊泗。 代表方言一 上海話 上海話屬于太湖片。是現(xiàn)代吳語(yǔ)地區(qū)的最有影響力的方言。這不僅是因上海的城市地位,更是由上海話的歷史形成和特點(diǎn)決定的。 上海舊屬松江府,曾隸屬嘉興轄下,語(yǔ)言以嘉興話為主。松江府成立后,松江地區(qū)方言在嘉興話的基礎(chǔ)上獨(dú)立發(fā)展,形成吳語(yǔ)中發(fā)展相對(duì)滯后的松江話。根據(jù)《松江府志》記載:明代是“府城視上海為輕,視嘉興為重”。而到清朝則是“府城視上海為輕,視蘇州為重”。蘇州話因其權(quán)威性和豐富的文學(xué)形式(吳語(yǔ)小說(shuō)、傳奇、彈詞和民歌等)對(duì)上海話也有過(guò)重要影響。 吳語(yǔ)太湖片 上海開(kāi)埠后移民大量涌入,各路移民的語(yǔ)言對(duì)上海話造成了一番影響,尤以寧波話為重。因?yàn)閷幉ㄈ藬?shù)量大、且有社會(huì)地位,上海話的第一人稱復(fù)數(shù)“阿拉”即來(lái)自寧波話。這樣,形成以上海本地話(松江話)為主,多種吳語(yǔ)方言(寧波話、蘇州話為主)的共存、混雜和融合的新上海話。新上海話繼承了老上海話的基本特色,融合了北部吳語(yǔ)的主流特征,一躍成為太湖片吳語(yǔ)區(qū)發(fā)展最快的方言,也替代傳統(tǒng)的蘇州話成為最有影響力的吳語(yǔ)方言,并與蘇州話一起成為當(dāng)代吳語(yǔ)的代表方言。 人口來(lái)源多方化是造成上海話語(yǔ)音簡(jiǎn)化并成為各地吳語(yǔ)“最大公約數(shù)”和代表音的原因之一。上海話的語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)都十分易于其他吳語(yǔ)使用者理解。所以上海話有成為吳語(yǔ)起碼是北吳語(yǔ)地區(qū)的通用語(yǔ)的基礎(chǔ)和趨勢(shì),曾經(jīng)在80年代前成為長(zhǎng)三角地區(qū)通用語(yǔ)。由于推廣普通話,上海話在吳語(yǔ)區(qū)的影響力有所降低。 上海方言中所包容的這些上海文化的精神積淀,和上海的石庫(kù)門(mén)、近代建筑這些物質(zhì)文明融和一起,交相輝映,是上海人民智慧和勤奮的結(jié)晶和遺產(chǎn)。這種繁榮的都市文化,是中西融合的、博大多元的、雅俗同賞的海派文化。上海市民的生活方式、思想情調(diào)以及多樣化的文藝趣味都溶化在上海話和上海海派文化中,吳儂軟語(yǔ)伴隨著上海人的親鄉(xiāng)情結(jié),蕩漾在那些具有濃厚鄉(xiāng)土情的上海話民歌、童謠、繞口令、順口溜、謎語(yǔ)、老古閑話、文藝作品里,縈繞在閭里巷間。可以說(shuō),上海話,是構(gòu)成海派文化的重要根基。 蘇州話 蘇州話屬于太湖片。近代中國(guó)有四大白話:京白、韻白、蘇白和粵白。而蘇白無(wú)疑當(dāng)時(shí)是江南地區(qū)最流行的語(yǔ)言。由于江南地區(qū)的發(fā)達(dá),較多蘇州人能夠從勞動(dòng)中解放出來(lái),從事其他行業(yè)。其中讀書(shū)是蘇州人從事較多的行業(yè)。 從唐代到清代,蘇州地區(qū)的狀元占有所有狀元的很大的比例,明清一度達(dá)到五分之一。上層社會(huì)的精英中較多的也是蘇州籍。古人云:“善操海內(nèi)上下進(jìn)退之權(quán),蘇人以為雅者,則四方隨之而雅,俗者,則隨而俗之?!鄙蠈由鐣?huì),尤其是江南地區(qū)的上層人物大多以蘇州話為榮。 《海上花列傳》是最著名的吳語(yǔ)小說(shuō),作者是松江府人韓邦慶。全書(shū)由文言和蘇白寫(xiě)成,對(duì)話皆用蘇州方言是該書(shū)的鮮明特點(diǎn),使用蘇白也是19世紀(jì)興起的吳語(yǔ)小說(shuō)的共同特點(diǎn)。 常州話 [1] 常州話,屬于吳語(yǔ)太湖片毗陵小片或稱常州小片。毗陵為常州古稱之一,毗陵小片是以常州來(lái)命名的吳語(yǔ)太湖片其中一個(gè)分支,使用人口位居吳語(yǔ)各小片第2位,流行于常州以及周邊古時(shí)屬于常州府的大部分地區(qū)。[1] [1] 吳方言按語(yǔ)言特點(diǎn)可劃分為5個(gè)片區(qū),即:太湖片、臺(tái)州片、東甌片、婺州片、麗衢片。其中太湖片又可分為6個(gè)小片,即常州小片(或稱毗陵小片)、蘇滬嘉小片、湖州小片(或稱苕溪小片)、杭州小片、臨紹小片、明州小片。[1] 常州市區(qū)話與周邊地區(qū)的毗陵小片略有差異,是常州話的代表。常州話作為吳儂軟語(yǔ)的一員,發(fā)音相較于蘇州話更偏硬朗。因其自身大量的古漢語(yǔ)元素,故尤其適宜詩(shī)詞吟誦(常州吟誦)。 無(wú)錫話 [1] [1] 無(wú)錫方言位于吳語(yǔ)太湖片常州(毗陵)小片和吳語(yǔ)蘇滬嘉小片的過(guò)渡方言帶上,[1]因此靠近常州武進(jìn)的西部鄉(xiāng)鎮(zhèn)的語(yǔ)音與靠近蘇州、常熟的東部鄉(xiāng)鎮(zhèn)的語(yǔ)音面貌有著明顯的不同,由于無(wú)錫地理上處在常州與蘇州之間,因此城區(qū)話又兼具兩小片方言的一些特征。[1] 東臨蘇州、常熟,西接常州,無(wú)錫話屬于吳語(yǔ)的一種方言,類似于常州話、蘇州話、上海話、湖州話、江陰話等等。東南鴻聲片屬于蘇州口音,而東北羊尖港下一帶又帶有明顯的常熟方言特色,而西部陸區(qū),胡埭 馬山一帶又有武進(jìn)話特征,從描寫(xiě)語(yǔ)言學(xué)角度來(lái)看,無(wú)錫話形容詞可分為基式和變式兩類,其中基式分單音節(jié)和雙音節(jié),變式分重疊式、擴(kuò)展式(又分前加式、中嵌式和后附式三種)。無(wú)錫話中的形容詞在構(gòu)成形式、表義作用和語(yǔ)法功能方面有一定特色。 杭州話 杭州話屬于太湖片。具有吳語(yǔ)的一般特征,但受官話的影響很大。杭州方言受外來(lái)影響最大的要數(shù)宋朝遷都和清代駐軍。此處的杭州話指杭州城區(qū)方言,不包括杭州轄縣和杭州郊鄉(xiāng)的臨紹小片等方言。 據(jù)李心傳《建炎以來(lái)系年要錄》載,從建炎元年(1127年)到紹興二十六年(1156年)30年間,進(jìn)入杭州的北方居民已超過(guò)當(dāng)?shù)厝丝?。?dāng)時(shí)南渡士民帶來(lái)的以汴梁為主的當(dāng)時(shí)宋朝的北方“官話”,對(duì)南方本地話施加影響。終于使杭州話在語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法方面起了很大的變化,染上了濃厚的宋朝時(shí)的北方話色彩。 吳語(yǔ)太湖片 清政府被推翻后,旗下?tīng)I(yíng)被迫解散,數(shù)量眾多的旗人子弟和隨軍家屬便混入杭州的普通百姓之中,他們濃重的北京“官話”,進(jìn)一步使杭州話受到影響。 再次,對(duì)杭州話影響較多的是以紹興話(當(dāng)然蕭山方言也有一定的影響)為代表的臨紹方言,杭州與紹興的依存程度類似上海與蘇州。 無(wú)怪乎學(xué)界認(rèn)為杭州方言是“具有吳方言外衣的南方官話”。實(shí)際上由于長(zhǎng)期以來(lái)人口流動(dòng)和經(jīng)濟(jì)交流杭州方言受到周邊吳方言地區(qū)的影響也不足為奇。紹興有句諺語(yǔ):“經(jīng)濟(jì)人斷勿得杭州路”,是說(shuō)紹興人來(lái)杭販賣(mài)物品或經(jīng)商定居的多,而且占據(jù)了當(dāng)時(shí)杭州主要的上流社會(huì)。杭州也有一句諺語(yǔ):“杭州個(gè)蘿卜紹興種”,是說(shuō)有很多杭州人的祖籍在紹興地區(qū)。紹興人多了,紹興話對(duì)杭州就有了影響。 嘉興話 嘉興話,俗稱“嘉興言話”。一種吳語(yǔ)方言,屬于吳語(yǔ)太湖片蘇滬嘉小片。和北吳其他方言如蘇州話、上海話、湖州話、紹興話、杭州話等基本能互通。 湖州話 湖州話,與上海話、蘇州話、溫州話等同屬吳語(yǔ)的一種方言,屬于吳語(yǔ)太湖片苕溪小片(又名湖州小片)。吳語(yǔ)苕溪小片包括湖州吳興區(qū)、南潯區(qū)、長(zhǎng)興、安吉(以上兩縣西部邊境官話移民區(qū)除外)、德清以及以及杭州市部分地區(qū)(包括余杭區(qū)大部、江干區(qū)東部、西湖區(qū)北部、拱墅區(qū)北部等),使用人口約為300萬(wàn)。另外,由于清末太平天國(guó)運(yùn)動(dòng)造成的人口遷移,長(zhǎng)興、安吉西部部份地區(qū)存有非湖州吳語(yǔ)母語(yǔ)人口,主要是操官話、閩南語(yǔ)以及其他吳語(yǔ)。 寧波話 寧波話屬于吳語(yǔ)太湖片甬江小片,是甬江小片的代表方言,通行地域包括寧波市所屬海曙區(qū)、江東區(qū)、江北區(qū)、鎮(zhèn)海區(qū)、北侖區(qū).鄞州區(qū)、奉化區(qū)、象山縣和余姚市丈亭、陸埠以東,慈溪市觀城以東及寧??h岔路以北地區(qū)。余姚.慈溪兩市西部地區(qū)屬臨紹小片,寧海縣岔路以南屬臺(tái)州片。寧波和舟山兩市轄地內(nèi),諸方言十分接近,內(nèi)部一致性很高。隨著近代移民的關(guān)系,寧波話對(duì)吳語(yǔ)太湖片蘇滬嘉小片中的市區(qū)上海話也有較大影響。 隨著時(shí)代的前進(jìn),寧波方言也在不斷發(fā)展變化。作為通商口岸,也吸收了一些外來(lái)成分,融入寧波話的外來(lái)成分,是一些英語(yǔ)、日語(yǔ)的譯音。 紹興話 紹興話是吳語(yǔ)的一種方言,屬吳語(yǔ)太湖片臨紹小片。紹興話同上海話、蘇州話、湖州話、蕭山方言、杭州話同屬北部吳語(yǔ),彼此間互通度較高,可大致進(jìn)行交流。廣義的紹興方言包括紹興市所轄3市2縣1區(qū)及其臨近地區(qū)的方言;狹義的紹興方言則僅指紹興縣“東頭埭”土語(yǔ)。東頭埭與西頭埭相對(duì),前者為舊會(huì)稽縣屬地,后者為舊山陰縣屬地。紹興方言通過(guò)越劇、紹劇、蓮花落等戲曲形式和名家作品以及客居外地的紹籍鄉(xiāng)人,傳播于國(guó)內(nèi)外。五六十年代,嵊州(當(dāng)時(shí)稱嵊縣)話曾作為浙江人民廣播電臺(tái)對(duì)農(nóng)村廣播用語(yǔ)。 舟山話 人們都說(shuō)舟山話和寧波話上海話差不多,其實(shí)舟山話是和后兩者有點(diǎn)相似,但更有這它本身的特點(diǎn),舟山話區(qū)別于上海和寧波話說(shuō)起來(lái)給人感覺(jué)更柔,更順口,舟山話帶有海島人的直爽,干脆。 舟山話系吳語(yǔ)甬江話的一個(gè)分支。一直以來(lái),舟山與寧波一衣帶水,舟楫往來(lái),歷年海禁解除,回到舟山的多數(shù)都是從寧波過(guò)來(lái)的。歷史上舟山和寧波就是甬江文化圈的。 代表方言二 常熟話 常熟話,俗稱“常熟說(shuō)話”。吳語(yǔ)的一種,屬吳語(yǔ)太湖片蘇滬嘉小片。 常熟話中清濁、尖團(tuán)、平翹判然有別,是一種較為獨(dú)特而又頗具代表性的吳語(yǔ)次方言。 常熟話擁有33個(gè)聲母,50個(gè)韻母,8個(gè)聲調(diào),音系是吳語(yǔ)太湖片中相當(dāng)完善的代表。常熟話中的很多古語(yǔ)詞匯也是吳語(yǔ)中的寶貴財(cái)富。 聲母33個(gè) 韻母50個(gè) 聲調(diào)8個(gè) 吳語(yǔ)太湖片 吳語(yǔ)太湖片 吳語(yǔ)太湖片 昆山話 昆山話屬于吳語(yǔ)方言。和同屬吳語(yǔ)系的蘇州話和上海話都比較接近,仔細(xì)辨別的話還是有差別的。 例如蘇州話稱呼“你”為“乃”(音nei),上海話為“儂,”而昆山話是“媆”音(nen)。 再有如我們,蘇州話“嬺”(音ni),上海話“阿拉”,昆山話為“偶里”。 老昆山說(shuō)話有一句有特色的就是“去”這個(gè)字,這“去”字讀出來(lái)的音是“kěi”。 “東西很多很多”,城北的姑娘笑著說(shuō)“渾淘淘”、正儀的姑娘文雅地說(shuō)“航航尋尋”、玉山鎮(zhèn)的姑娘說(shuō)“交交關(guān)關(guān)”、最后一個(gè)說(shuō)“噢喲,么事多透多透!” 吳江話 吳江地處蘇州、嘉興、上海交界,其方言也如其地理位置一樣,近浙則似浙,近滬則似滬,同屬吳儂軟語(yǔ),一鎮(zhèn)一村略有差異。 要細(xì)分吳江方言,村村鎮(zhèn)鎮(zhèn)皆有獨(dú)特之處,吳江人一聽(tīng)自能辨別,但要將它們細(xì)加區(qū)別,恐頗費(fèi)功夫。只能按其共同特點(diǎn)粗粗地分成幾個(gè)大塊。 似乎松陵口音應(yīng)是吳江方言的代表,這是因市政府所在,自然成為吳江政治、文化中心。這一塊,還應(yīng)包括同里的西部,八坼的北部。至于清樹(shù)灣一帶,其口音已與吳縣相差無(wú)幾,不能歸于一類。蘇州距松陵不過(guò)十多公里,而蘇州甜糯得近乎“發(fā)嗲”的口音在松陵則全無(wú)痕跡,松陵口音較之蘇州話要爽快得多,因此,松陵的男子漢盡管放心神侃而無(wú)“娘娘腔”之憂。 主要分松陵話、同里話、蘆墟話、盛澤話、平望話、桃源話、震澤話、七都話幾片的方言。 江陰話 江陰話分為城里、東鄉(xiāng)、西鄉(xiāng)、南鄉(xiāng)四大門(mén)派,各具特色。 江陰城里話以硬著稱。江陰的刀魚(yú)特別鮮,這是江陰的特產(chǎn),新上市要買(mǎi)1000多元一斤,不過(guò)你到江陰到處可聽(tīng)到與刀有關(guān)的話。原因是江陰城里話里,“什么”,上海人說(shuō)“啥”,江陰人說(shuō)“刀子”。比如上海人說(shuō)“今朝吃啥物事?”,江陰人說(shuō)“今朝吃刀子啦?”。不了解的人是要被嚇壞了。又比如:上海人說(shuō)“儂勒做啥啦?”江陰人說(shuō)“你勒作刀子?” 江陰人講話大多數(shù)人講話比較直,并且喉嚨大。當(dāng)你正靜靜地坐在那里,或許突然一聲巨響,震耳欲聾,“××,是你哦,裱漿葛(江陰人的口頭禪)“。 丹陽(yáng)話 丹陽(yáng)話屬于吳語(yǔ)太湖片毗陵小片方言。丹陽(yáng)位于吳語(yǔ)邊界處,絕大多數(shù)地區(qū)屬于吳語(yǔ)太湖片毗陵小片,西北個(gè)別鎮(zhèn)的一些村落為江淮官話。東南部呂城等諸鎮(zhèn)屬于典型吳語(yǔ),而市區(qū)一帶則帶有濃重的地方口音特點(diǎn),與其他吳語(yǔ)地區(qū)通話有一定難度,但不排除通話的可能性(詞匯仍主要為吳語(yǔ)詞)。丹陽(yáng)方言在青少中影響力下降,主要原因在于普通話的過(guò)度推廣(學(xué)校教育從幼兒園起全面禁止方言),此外還有與鄰近地區(qū)交流日漸頻繁等。希望丹陽(yáng)人重視、保護(hù)丹陽(yáng)的吳語(yǔ)語(yǔ)言文化。 慈溪話 網(wǎng)上有很多慈溪話的歌曲,比如《外婆謠》、《新年到、祝福到》,慈溪人對(duì)家鄉(xiāng)話的宣傳和普及做得很到位。 《慈溪縣志》對(duì)吳方言在慈溪市的源流與分布有專門(mén)的記載:吳方言有5個(gè)次方言,慈溪方言屬吳方言太湖片。吳方言太湖片又分6個(gè)小片,慈溪處古越州與古明州交會(huì)之區(qū),慈溪方言占2個(gè)小片:東部觀海衛(wèi)及以東原慈北、鎮(zhèn)北部分,古屬明州(寧波府),為吳語(yǔ)區(qū)太湖片甬江小片;橋頭及以西原姚北部分,古屬越州(會(huì)稽府),屬吳語(yǔ)區(qū)太湖片臨紹小片。 富陽(yáng)話 富陽(yáng)古名富春,是三國(guó)東吳吳大帝故里。富陽(yáng)話屬于吳語(yǔ)吳語(yǔ)太湖片臨紹小片。 富陽(yáng)話”今天“叫”今gen朝“、”明天“叫”明men朝“、”妻子“叫”老娘“、”丈夫“叫”老子“、”小孩“叫”小兮廝“、”昨天“叫”昨日子“、”難為情“叫”倒埋“、”一點(diǎn)點(diǎn)“叫”一丟丟“、”晚上“叫”夜里“、”滑稽可笑“叫”發(fā)魘“、”晦氣“叫”倒灶“、”挨打”叫“鎮(zhèn)骨頭”、“嚇一跳”叫“魂石出”…… 宜興話 中國(guó)陶都宜興位于太湖西岸,宜興話屬于吳語(yǔ)太湖片毗陵小片方言。 宜興人把未婚女子稱作大小娘,把白癡叫做癡鬼,把鄰居叫做夾壁夾,把這樣叫做釀老,形容圓說(shuō)作的溜圓,把花生仁說(shuō)做生古肉,把菜刀說(shuō)成搏刀,把雨鞋說(shuō)作套鞋…… 張家港話 張家港市位于長(zhǎng)江下游南岸,張家港話即張家港居民的語(yǔ)言。張家港話主要有兩種吳語(yǔ)口音,東部為虞西話(常熟西鄉(xiāng)話),西部為澄東話和澄要話(江陰東鄉(xiāng)話)。 張家港話擁有34個(gè)聲母,42個(gè)韻母,8個(gè)聲調(diào)。 余姚話 余姚話的形成固然要講到余姚的歷史,余姚自秦朝設(shè)縣,至漢朝建城,自此開(kāi)始隸屬于會(huì)稽郡,唐朝在會(huì)稽郡設(shè)置越州,余姚縣隸屬于越州,王陽(yáng)明先生固有“古越陽(yáng)明子,余姚王守仁之說(shuō)”,至元明清改越州為紹興府,余姚一直隸屬于紹興府,所以余姚話是吳語(yǔ)臨紹片的一種方言,語(yǔ)法上深受紹興話影響,而解放后被劃入寧波地區(qū),經(jīng)過(guò)60多年,吳語(yǔ)寧波話的詞匯也被余姚話采用,而余姚話有保留了自己獨(dú)特的發(fā)音和語(yǔ)尾助詞,從而形成了特有的余姚話。 太倉(cāng)話 太倉(cāng)舊時(shí)與蘇州府、松江府及嘉興府相鄰,太倉(cāng)方言與這三個(gè)地區(qū)的方言也極為接近。特別是蘇州方言,由于蘇州話的權(quán)威性和豐富的藝術(shù)表現(xiàn)形式(吳語(yǔ)小說(shuō)、評(píng)彈及民歌等),并且太倉(cāng)在歷史上多數(shù)時(shí)間由蘇州府代管,其對(duì)太倉(cāng)話的影響頗多。另一方面,隨著上海的崛起,特別是二十世紀(jì)三十年代上海的繁榮,加上太倉(cāng)與上海地區(qū)的往來(lái)頻繁,太倉(cāng)方言與上海方言之間的互相影響也非常深入。 諸暨話 諸暨話是一種頗具特色的方言。聲調(diào)有8個(gè)。無(wú)論是語(yǔ)音、詞匯、語(yǔ)法等都與現(xiàn)代漢語(yǔ)共同語(yǔ)的普通話有很大的不同,而且諸暨話還有自己的文化特色。 無(wú)論是漢民族的發(fā)祥地中原,還是漢文化的繁榮地稿京,其語(yǔ)言因戰(zhàn)亂與胡占,成了現(xiàn)代北方話,修正后與之相對(duì)的是官話,為政治服務(wù)的官話——北京話。 北方人的南侵,漢民族的南遷,千百年后,古越族在諸暨已音信難覓,可是,一種語(yǔ)言,諸暨話,卻以令人吃驚的豐富內(nèi)涵展現(xiàn)在面前,并且與漢字能如此相得益彰而令人吃驚。 海寧話 金庸、徐志摩等都是說(shuō)海寧話的。 金庸,一個(gè)江南人,在位于粵語(yǔ)區(qū)的香港生活了幾十年,期間還學(xué)會(huì)了說(shuō)粵語(yǔ)。然而,他鄉(xiāng)音不改,依然是一口江浙口音。金庸是海寧人,海寧是說(shuō)吳語(yǔ)的。 作為一個(gè)江南文人,金庸當(dāng)然不會(huì)不知道自己說(shuō)的是吳語(yǔ)。 吳語(yǔ)作為江南文化的重要載體,對(duì)金庸這個(gè)江南人的影響是極深的。不光是說(shuō)國(guó)語(yǔ)時(shí)帶江浙口音,金庸寫(xiě)文章,也經(jīng)常選用吳語(yǔ)的詞匯。 例如,金庸在小說(shuō)中用以代替“東西”一詞的“物事”就是吳語(yǔ)的常用詞語(yǔ)。 再比如,《書(shū)劍恩仇錄》中陳家洛稱呼母親的那一聲“姆媽”,就是吳語(yǔ)區(qū)特有的叫法。 而金庸使用得最傳神的吳語(yǔ)詞匯,非《鹿鼎記》中的那個(gè)“賊忒嘻嘻”莫屬。由于韋小寶被設(shè)定是揚(yáng)州人,這個(gè)詞語(yǔ)又是從韋春花的口中說(shuō)出,但這個(gè)詞在江淮官話揚(yáng)州話中是沒(méi)有的?!百\忒嘻嘻”是吳語(yǔ)特有。 金庸在他的小說(shuō)中還用過(guò)“眼烏珠”、“鑊”、“晏”、“耳刮子”、“瞎七搭八”等字詞。對(duì)于不說(shuō)吳語(yǔ)的讀者來(lái)講,見(jiàn)到這些詞語(yǔ)可能會(huì)感到不習(xí)慣,而對(duì)于吳語(yǔ)區(qū)的人來(lái)說(shuō),則是再親切不過(guò)了。 金庸小說(shuō)中集中展示吳語(yǔ)之優(yōu)美的,是《天龍八部》中阿碧的對(duì)白。 茲抄錄幾段,以饗諸位: 那少女嫣然一笑,道:“啊唷,我是服侍公子撫琴吹笛的小丫頭,叫做阿碧。你勿要大娘子、小娘子的介客氣,叫我阿碧好哉!” 阿碧微笑道:“兩位大爺來(lái)啊來(lái)到蘇州哉,倘若嘸不啥要緊事體,介末請(qǐng)到敝處喝杯清茶,吃點(diǎn)點(diǎn)心。勿要看這只船小,再坐幾個(gè)人也勿會(huì)沉格?!?/p> 阿碧向段譽(yù)瞧了一眼,笑道:“我彈著好白相,又算啥絕技了?段公子這樣風(fēng)雅,聽(tīng)仔笑啊笑煞快哉,我勿來(lái)。” 阿碧笑道:“阿朱就是阿朱,伊只比我大一個(gè)月,介末就擺起阿姊架子來(lái)哉。我叫伊阿姊,介末叫做嘸不法子,啥人教伊大我一個(gè)月呢?你用勿著叫伊阿姊,你倘若叫伊阿姊末,伊越發(fā)要得意哩?!?/p> 阿朱輕笑道:“你就是會(huì)體貼人。小心公子曉得仔吃醋。”阿碧嘆了口氣,說(shuō)道:“格種小事體,公子真勿會(huì)放在心上。我們兩個(gè)小丫頭,公子從來(lái)就勿曾放在心上?!卑⒅斓溃骸拔乙捣旁谛纳献錾??阿碧妹子,你也勿要一日到夜?fàn)坑浌?,嘸不用格?!卑⒈梯p嘆一聲,卻不回答。阿朱拍拍她肩頭,低聲道:“你又想解手,又想公子,兩樁事體想在一淘,實(shí)頭好笑!”阿碧輕輕一笑,說(shuō)道:“阿姊講閑話,阿要唔輕頭?” 阿碧所說(shuō)的方言,是真正的吳儂軟語(yǔ)。書(shū)中描寫(xiě)阿碧與段譽(yù)、鳩摩智等人交談的那一大段文字,韻味之足,情景之勝,直讓人感嘆:吳語(yǔ)之優(yōu)美,一美至斯。 通東話 通東話,又稱二甲話、四甲話、呂四話、東社話、古常州話等,屬于吳語(yǔ)太湖片毗陵(常州)小片,通行于江蘇南通地區(qū)通州東部、海門(mén)北部、啟東北部等地(即通東地區(qū))。通東人是南通地區(qū)東部(通州、海門(mén)、啟東部分地區(qū))最早的居民,和沙地人一樣也是江南移民,早在一千多年前便從長(zhǎng)江以南的常州(比今之常州范圍更廣)來(lái)到這片江海平原上生活。唐宋之際,通東人的祖先——常州人、湖州人便從南方遷移到海門(mén)地區(qū),融合同化了當(dāng)?shù)氐南茸∶瘢纬闪私裉焱|人的基礎(chǔ),這便是古海門(mén)人。在之后一千多年中,不斷從南方涌來(lái)的江南移民融入了當(dāng)?shù)毓磐|人,其中尤以明朝江南移民的勢(shì)力最大,對(duì)古通東話的影響也最深,但是通東話始終保持了古吳語(yǔ)的特色。 歷史上,通東地區(qū)多系古通州海門(mén)縣(公元958年-1672年)屬地。早在公元7世紀(jì)初,通東人的先民即已來(lái)到這里從事鹽業(yè)生產(chǎn)。唐天寶七年(748年)鑒真和尚過(guò)狼山東渡日本弘法時(shí),狼山(今南通)就屬常州界內(nèi);同樣是唐代,朝廷在南通設(shè)置了本地記載中可考的最早建制——狼山鎮(zhèn),隸于浙江西道。五代時(shí),其地屬浙西晉陵郡。古代晉陵屬地,即今江南常州及其附近地區(qū)。由此可見(jiàn),通州(今南通)在古代很長(zhǎng)一段時(shí)間內(nèi)皆屬常州(比今之常州范圍更大)管轄?,F(xiàn)通東話通行于老運(yùn)鹽河之北及河之南老通呂公路兩側(cè)地區(qū),包括余西古鎮(zhèn)(二甲鎮(zhèn))、五甲鎮(zhèn)、東社鎮(zhèn)、貨隆鎮(zhèn)、王浩鎮(zhèn)、正余鎮(zhèn)、東灶港鎮(zhèn)、呂四港鎮(zhèn)等鄉(xiāng)(鎮(zhèn))和金余鎮(zhèn)、國(guó)強(qiáng)鎮(zhèn)、四甲鎮(zhèn)、樹(shù)勛鎮(zhèn)、余東古鎮(zhèn)、包場(chǎng)鎮(zhèn)、劉浩鎮(zhèn)等鄉(xiāng)(鎮(zhèn))大部分地區(qū),以及萬(wàn)年鎮(zhèn)、常樂(lè)鎮(zhèn)北部等地。通東話仍然保持著古代吳語(yǔ)的特點(diǎn),它和其他吳語(yǔ)一樣都有些有音無(wú)字的詞匯,這些詞匯在古代文獻(xiàn)上怎么也找不到來(lái)源。據(jù)上海方言學(xué)者錢(qián)乃容解釋。這些與壯語(yǔ)詞匯相似的詞匯是古代越人留給包括通東人在內(nèi)的所有吳越人的。 桐鄉(xiāng)話 由于歷史淵源,現(xiàn)在的桐鄉(xiāng)是有原崇德縣和桐鄉(xiāng)縣及1950年合并湖州烏鎮(zhèn)而來(lái)的,所以各鎮(zhèn)方言有一定差異,烏鎮(zhèn)方言屬于吳語(yǔ)太湖片苕溪小片,和桐鄉(xiāng)其它鄉(xiāng)鎮(zhèn)方言有一定差異性,特別是俚語(yǔ)方面差別頗大。淵源流長(zhǎng)的歷史使桐鄉(xiāng)話顯得既豐富多彩又耐人尋味。在古語(yǔ)里面,白天就叫“晝”,所以有個(gè)詞語(yǔ)叫晝夜不分,表示“晝”和“夜”是相對(duì)的。那時(shí)的人們?yōu)榱藚^(qū)分上午和下午,就把中午之前叫“上晝”,中午之后叫“下晝”,這種叫法就一直延續(xù)到今天。由此可見(jiàn),我們的桐鄉(xiāng)話代代相傳,不知已經(jīng)延續(xù)了多少年。除了上晝、下晝,桐鄉(xiāng)話里還有很多詞保存了古語(yǔ)的風(fēng)貌?;鸩裼猛┼l(xiāng)話叫“洋火”。清朝末年的時(shí)候,中國(guó)沒(méi)有火柴,火柴是從大洋彼岸的外國(guó)進(jìn)口的,那時(shí)候人們把外國(guó)人叫“洋人”,所以外國(guó)進(jìn)口的火柴就叫“洋火”了。由于當(dāng)時(shí)中國(guó)是個(gè)落后的封建國(guó)家,從外國(guó)進(jìn)口的東西還有很多,像柴油,我們就把他叫做“洋油”,肥皂就叫“洋皮皂”。原來(lái)桐鄉(xiāng)話里還有不少的辛酸歷史。從很多桐鄉(xiāng)話里面,我們還可以了解桐鄉(xiāng)的風(fēng)俗習(xí)慣?!俺远垢垺笔菂⒓訂识Y的意思。那么為什么把參加喪禮叫“吃豆腐飯”呢?因?yàn)橐郧拔覀兘阋粠мr(nóng)民家里有了喪事,要把一具尸體從家里移到墳地去埋葬,是需要邀些村里的人、親戚朋友來(lái)幫忙的。但是由于主人家都不富裕,所以辦喪事的飯菜比較簡(jiǎn)拙,以豆腐為主,因?yàn)槎垢粌H價(jià)錢(qián)便宜,還是白色的。親戚朋友忌諱說(shuō)去參加喪禮,就說(shuō)是去吃豆腐飯的。 桐鄉(xiāng)話是“土話”自然也融入了桐鄉(xiāng)老百姓的智慧,很多詞語(yǔ)還非常形象生動(dòng),縫衣針用桐鄉(xiāng)話叫“引線”,膝蓋用桐鄉(xiāng)話叫“腳饅頭”。縫衣針的作用就是把線從這頭引向那頭,“引線”把針的功能說(shuō)得再明了不過(guò)。再看,你的雙腿上,哪里最像饅頭,當(dāng)然是膝蓋了,“腳饅頭”形象地說(shuō)出了膝蓋的外形特點(diǎn)。 “著火”“力氣”“腐乳”用桐鄉(xiāng)話分別是怎么說(shuō)的? “火著”“氣力”“乳腐”,從中你發(fā)現(xiàn)了什么? ——這不就是倒裝嗎?有的時(shí)候我們還會(huì)把“我對(duì)不起你”說(shuō)成“我對(duì)你不起”,把“我打不過(guò)你”說(shuō)成“我打你不過(guò)”,這就是把一些話的順序給顛倒過(guò)來(lái)了。 海門(mén)話 海門(mén)話隸屬吳語(yǔ),承載了很多歷史文化的遺存,至今仍然保存著一些在現(xiàn)代漢語(yǔ)方言中已經(jīng)消失的古漢語(yǔ)特點(diǎn),說(shuō)來(lái)都是文縐縐的。如我們我們把“愛(ài)人”稱作“娘子”,稱“自己”為“吾”,稱“他(她)”為“伊”,稱“不”為“弗”,稱“找”為“尋”,稱“父母”為“爺娘”,稱未出嫁的年輕女子為“小娘”,將“臉盆”稱作“面鑼”,將學(xué)生交的“學(xué)費(fèi)”稱作“學(xué)鈿”,將“穿衣服”稱作“著衣裳”等等。海門(mén)話有著古文的精練?!安弧笔恰稗帧?,“不要吃”就是“拗吃”,“不要說(shuō)”就是“拗話”,“不要開(kāi)”就是“拗開(kāi)”,喝酒進(jìn)行到白熱化階段,在討論是否再開(kāi)酒時(shí),凡海門(mén)人都會(huì)警覺(jué),這是最能鍛煉人的聽(tīng)力的。根據(jù)語(yǔ)言學(xué)家對(duì)聲母、韻母、聲調(diào)的分析,用海門(mén)話來(lái)誦讀古詩(shī)文,在平仄的掌控和押韻的協(xié)調(diào)上更臻美滿,尤其是仄聲中入聲字的處理,頗有吟唱文化的特質(zhì)。我們上初中那會(huì)兒,老師們用的基本上都是地道的海門(mén)話,讀古文也不例外:“故天將降大任于斯人也,必先苦其心志,勞其筋骨,餓其體膚,空乏其身,行拂亂其所為,所以動(dòng)心忍性,曾益其所不能……”。讀來(lái)?yè)u頭晃腦,倒也是聲聲入耳,蕩氣回腸。 凡文化底蘊(yùn)深厚的方言,莫不以生動(dòng)形象為特征。海門(mén)話中有很多富有地方特色的用法,很值得玩味。如海門(mén)人將跑得很快,說(shuō)成是“跳出來(lái)跑”。試想,還有什么能比跳起來(lái)離開(kāi)地面跑得更快的?每聽(tīng)到這個(gè)詞,我就不由得想起電視劇中眾多武俠高手騰空飛奔的情景。海門(mén)人稱“小孩”為“小官”,稱“新郎”為“新小官”?!靶」佟笔侨松钠瘘c(diǎn),“新小官”是結(jié)婚后在人生旅途上的另一個(gè)起點(diǎn),可見(jiàn)海門(mén)人對(duì)于婚姻的重視程度。再比如,海門(mén)人稱“男孩”為“猴子”。男孩,好動(dòng)而頑皮,這與猴子的習(xí)性相似,這一借喻手法的運(yùn)用,將男孩的特征表現(xiàn)得入木三分。類似的例子不勝枚舉。如我們將人身上的“積垢”稱為“黑漆”,將“閃電”稱作“忽閃”,將事情“沒(méi)有進(jìn)展”說(shuō)成是“蟹沫無(wú)氣”,將“打嗝”叫做“打急勾”,將“去年”叫作“舊年頭”,把“明年”叫作“開(kāi)年頭”,將“干爹”和“干媽”稱作“寄爺”,將“碰巧”稱作“當(dāng)當(dāng)碰了恰恰上”等等。 方言是一個(gè)地方的注腳,如果對(duì)海門(mén)話加以仔細(xì)考察,我們從中還頗能聽(tīng)出些文化來(lái)。比如在農(nóng)村,常稱“種地”為“種花地”。原先我對(duì)“種花地”這種說(shuō)法不甚理解,在一次偶翻《海門(mén)縣志》后方恍然大悟。海門(mén)素有“江濱樂(lè)土、糧棉故里”的美譽(yù),在經(jīng)濟(jì)作物中以棉花居多。因此,在下地時(shí)很多人都稱“種棉花地”,但這種說(shuō)法不免冗長(zhǎng),為便于表達(dá)就逐漸簡(jiǎn)化成“種花地”了。再后來(lái),就成了“種地”的代稱?!胺N花地”與“種地”之間僅一字之差,卻詩(shī)意頓生。如果這種推斷成立的話,海門(mén)人倒是有著幾分浪漫的。我們海門(mén)人稱“中飯”為“點(diǎn)心”,是海門(mén)人好客,恐中飯不豐怠慢了客人,而把“中飯”輕描淡寫(xiě)地說(shuō)成“點(diǎn)心”?還是因中飯為午時(shí),剛好為一日之中心而得名?真是不得而知了。我們還把“勤儉節(jié)約”稱為“做人家”,一個(gè)“做”字,將海門(mén)人持家的細(xì)致、精巧描述得極其傳神。海門(mén)常會(huì)把做事不負(fù)責(zé)任、不考慮后果的人斥之為“海蟄”,這未免讓人云里霧里:“海蟄”又何以成為罵人的代名詞?其實(shí),海門(mén)有幾十公里的海岸線,我們的先祖以出海捕魚(yú)為生,而海盜常滋事擾民,“海蟄”實(shí)為“海賊”之意,表示對(duì)海盜行徑的深惡痛絕。有一次和外地客人吃飯,結(jié)束時(shí)我讓服務(wù)員把水果“抬上來(lái)”,客人很是不解:小小一盆水果,干嘛要興師動(dòng)眾地“抬上來(lái)”?追根究底,席間竟沒(méi)有一個(gè)人能說(shuō)出個(gè)所以然來(lái)。海門(mén)還在描述“燙”、“刺”等感覺(jué)時(shí),還會(huì)在這些詞語(yǔ)后面加一個(gè)“人”字,“燙人”、“刺人”,一切以人為中心,很有些以人為本的意思。 海門(mén)話中有些詞的表現(xiàn)力更是驚人,光形容顏色的就“碧波爽清”、“緋紅熾拉”、“臘扎金黃”、“花離斑爛”、“赤烏滴黑”、“灰色堂堂”、“煞白敞亮”等等,外地人要全面掌握這些詞匯其難度可想而知。海門(mén)是較“土”的方言,有些話與普通話哪兒跟哪兒都挨不上邊,如怕人想(怕癢)、好子客(老實(shí)本份)、有心相(有耐心)、初光生(基本上)、老油條(油腔滑調(diào)的人)、小揩面布(手帕)、泛烏百老(很多)等等。更有尋掐博(找麻煩)一詞,更像是英文單詞“trouble”(麻煩)的音譯,讓人想不到的是,中外兩種語(yǔ)言竟能在海門(mén)話中得到如此完美的統(tǒng)一。 幾乎所有的方言都有些讓人捧腹的笑話,海門(mén)話自然也不例外。曾聽(tīng)朋友講,若干年前,一個(gè)海門(mén)人在北京的大型商場(chǎng)買(mǎi)東西,營(yíng)業(yè)員很熱心地用繩子把一大堆東西扎好,但繩子拎的一頭留得太長(zhǎng),于是,我們的海門(mén)老鄉(xiāng)付完錢(qián)指著繩子對(duì)營(yíng)業(yè)員說(shuō):“麻煩你幫我在上面尿一尿(繞一繞)”。光天化日之下,營(yíng)業(yè)員聞之頓時(shí)滿臉通紅。一番口舌之后,誤會(huì)終于解開(kāi),但笑話算是永久地留下了。 平湖話 紅頭黑腦子:形容醉態(tài)。宿里宿塔:不新鮮。著介:這樣??尢裕阂詾?。脫手放舵:放手讓人干。十只落蘇十個(gè)柄,十個(gè)人十個(gè)性。碰飯籃:闖禍,撞木鐘。掮水浸木梢:上當(dāng)。木梢看似小,經(jīng)浸水后特別沉重。白腳花貓:喜出外串門(mén)浪蕩在外。傳說(shuō)白腳花貓?zhí)焐愿?,喜浪蕩。豬頭三:縮腳韻影射“牲”字,即罵人眾牲。吸不通煙管:不通竅,罵人固執(zhí)轉(zhuǎn)不過(guò)彎來(lái)。撒恭老頭星:不可收?qǐng)?。冷頭牌位:人死后頭必冷即罵人死鬼。氣剎貓:一種有蓋的陶器,光溜溜地貓兒無(wú)法偷食。壽勃鴣:瓷器套筒食盒,有壽字花紋及花鳥(niǎo)圖案。鳥(niǎo)泥坑:皮膚上的黑色泥垢。常碼常情——經(jīng)常、長(zhǎng)久。嘸青頭——不知分寸。五筋亨六筋——十分賣(mài)力??蕹鑫劾?-哭喪著臉。五黑能登——魁武雄壯。異出百樣——不合情理。日五常遭——經(jīng)常性。異個(gè)路道——與眾不同。千日隔宿——很早以前。厚脂納得——臉皮真厚。想頭刮腦——搜腸刮肚。死活能吞——半死不活。一落二五——端端正正。狗皮到灶——愛(ài)占便宜。疙里糊涂——纏不清楚。牛牽馬牽——推推攘攘。異奇各式——稀奇古怪。七張八嘴——七嘴八舌。挨一從頭——按照次序??蕹鰹趵荒樋尴?。從去白來(lái)——翻來(lái)覆去。笑眉堂堂——滿臉微笑。鵝頭鵝腦——呆頭呆腦。窮息福息——來(lái)勢(shì)洶洶。神智無(wú)知——不用腦筋?;鸪霰馈饸夂艽?。自說(shuō)三道——自說(shuō)自話…… 啟東話 啟東,原名外沙,位于長(zhǎng)江入海口北岸。 “古有瀛洲,一名魂洲,又曰環(huán)洲?!?/p> ①何謂瀛洲?也許有人草率地認(rèn)為這是在說(shuō)日本,其實(shí)不然,這里所說(shuō)的瀛洲是啟東。 ②啟東一詞,意為啟吾東疆。而之所以古時(shí)把啟東稱為沙洲,原因是啟東直至清乾嘉年間才基本成陸。在此之前,歷代中國(guó)地圖上都只能找到零星的幾個(gè)沙洲。 ③太平天國(guó)時(shí)期,江南居民大批北逃,遷至今通州、海門(mén)(包括啟東)地區(qū),并逐漸形成一種獨(dú)特的地方文化——沙地文化。沙地文化總體上延續(xù)了江浙一帶的文化傳統(tǒng),隨著歷史的變遷,沙地文化又有所發(fā)展和損益,同時(shí)也迸發(fā)出新的亮點(diǎn)。 啟東人盡管身處江北,卻從不認(rèn)為自己是江北人。相反,啟東人也像蘇南人一樣,把江淮方言人統(tǒng)稱為江北人??梢?jiàn)文化的積淀不是一朝一夕所能改變的。 在啟東人的觀念中,雖然我們地處江北,但我們是江南人,我們就得沿襲江南的風(fēng)俗、江南的文化、江南的一切。 溧陽(yáng)話 溧陽(yáng)話屬于吳語(yǔ)。溧陽(yáng)方言的“胖肉”就是肥肉,“精肉”就是瘦肉,“熱頭”就是太陽(yáng),“絞布”就是抹布,“團(tuán)魚(yú)”就是甲魚(yú)。而有些方言,就很難從字面上理解出原句的意思。溧陽(yáng)人把開(kāi)水說(shuō)成“滾水”把肥皂說(shuō)成“洋堿”,把瞎講說(shuō)成“胡嘲”,把打呼嚕說(shuō)成“抽呼”把菜刀說(shuō)成“薄刀”,把電燈說(shuō)成“電火”,把鋒利說(shuō)成“鋒快”把蘆帽說(shuō)成“秧帽”。另有一些方言譯成普通話,如果不是溧陽(yáng)人,從音譯后的字面上無(wú)論如何也不能理解出意思,簡(jiǎn)直是牛頭不對(duì)馬嘴。如辦法說(shuō)“寶門(mén)”針說(shuō)“引線”,棉襖說(shuō)“綁身”,蚯蚓說(shuō)“河蟮”,茄子說(shuō)“綠蘇”還有玩玩說(shuō)“遣遣”,日子說(shuō)“熱腳”,門(mén)檻說(shuō)“戶琴”,等等。 金沙話 金沙話,是一種吳語(yǔ)方言,通行于江蘇省南通市通州區(qū)人民政府所在地原金沙鎮(zhèn)(現(xiàn)金新街道、金沙街道)大部分地區(qū)(東南部原金余鄉(xiāng)地區(qū)除外)、西亭鎮(zhèn)東部、川姜鎮(zhèn)北部、正場(chǎng)鎮(zhèn)大部分地區(qū)、東社鎮(zhèn)西北(原唐洪鄉(xiāng)地區(qū))、五甲鎮(zhèn)西北(原慶豐鄉(xiāng)地區(qū))和十總鎮(zhèn)(原十總鄉(xiāng)、二窎鄉(xiāng))。金沙話是古海門(mén)方言與古通州方言融合產(chǎn)生的方言,也可以看作是通東話與南通話的過(guò)渡方言,可以說(shuō)是帶有更多南通方言成分的通東話。其仍具有濁音,聲母具有吳語(yǔ)的特點(diǎn),而韻母與詞匯則更多地具有南通方言的特征。以金沙話為代表的南通-金沙-通東方言區(qū),其地理范圍,顯示出的正好大致是五代后周和宋、元、明、清四代通州的行政區(qū)域(不包括十八世紀(jì)以后形成的啟、海地區(qū)),以及此前的與之相關(guān)的長(zhǎng)江口海域。表明今天的南通-金沙-通東方言是由古通州話演變而來(lái),所以討論古通州話的形成,必須弄清楚南通地區(qū)的地理變遷和歷史沿革。 大約公元7世紀(jì)初,胡逗洲(壺豆洲)以東和東南長(zhǎng)江口黃海上相繼出現(xiàn)了南布洲、布洲、東洲等幾個(gè)較大的沙洲。到了公元9世紀(jì)后期,布洲與東洲漲接,始稱東布洲。唐末,東布洲為浙西東洲鎮(zhèn)遏使姚存制割據(jù)。由于東布洲的形成與開(kāi)發(fā)較晚,它一開(kāi)始即屬江南常州管轄,因此最初的流人當(dāng)主要來(lái)源于古代常州一帶。公元10世紀(jì)初,胡逗洲(靜海島)與大陸漲接,不久改屬海陵郡(治今泰州市)管轄,靜海人與江南人的交往日減,而與江北海陵,尤其是與其毗連的如皋縣等地的居民交往日漸頻繁,最終導(dǎo)致了靜海方言由吳語(yǔ)向江淮官話的慢慢轉(zhuǎn)化。而東布洲(海門(mén)島)直至公元1041-1048年間始與通州東南境漲接,在古代交通相對(duì)閉塞的情況下,島上居民與島外來(lái)往比較少,因而方言并未受到江淮方言太多的影響,始終保持了吳方言的特色,金沙話正是如此形成的。 嘉善話 一天世界——攤放得雜亂。七橋八裂——不平,不光生。大錯(cuò)八扳——差異很大。飛龍活跳——形容魚(yú)很鮮活。眼花六花——眼花繚亂。五嗨六腫——臃腫。勿二勿三——不太正派,不正規(guī)。勿入流品——較差面不入品級(jí)。地陌生疏——不熟悉當(dāng)?shù)厍樾?。百熱飛燙——形容食品剛出鍋,很燙。死洋活氣——無(wú)精打采。滯五搭六——形容人糊里糊涂。行盡行市——極多。壽頭壽腦——傻里傻氣。赤括全樣——物品很新。極出胡拉——發(fā)及極樣子??蕹龊迒手?。一腳鑼鼓——總共。祭毛作六——煩擾。神子胡之——頭腦不清,糊涂。極形極狀——驚惶失措。惡形惡狀——不顧體面,乖戾。的角四方——方方正正?;桀^七沖——昏頭昏腦。刮辣松脆形容物聲很脆。厚滋吶答——厚面皮,無(wú)羞恥。牽絲攀藤——不干脆。賊皮連牽——厚著臉糾纏不休。涓光滴滑——十分光滑。豬五石六——不識(shí)相地說(shuō)個(gè)沒(méi)完。則末收梢——最后,后來(lái)。踢腳扳手——障礙多,不易行進(jìn)。假癡假呆——裝傻。老三老四——說(shuō)話傲慢,不謙虛。面熟陌生——面善失記。咪里嗎啦——迎親喇叭聲?;铨埢瞵F(xiàn)——形容像真的一樣。格里糊涂——啰嗦,糾纏不休。海外奇談——形容程度很深。攪七念三——胡搞,搗蛋。清水光湯——形容粥稀?;摼狻稽c(diǎn)不剩。橫七豎八——雜亂,不整齊。瞌充懵咚——似睡似醒。 長(zhǎng)興話 長(zhǎng)興話,俗稱“長(zhǎng)興說(shuō)話”,又可稱之為“長(zhǎng)興閑話”,與周邊太湖一帶的方言同屬于吳語(yǔ)太湖片。 長(zhǎng)興內(nèi)部方言也存在差異:城東洪橋,新塘等地,擦化嚴(yán)重,“雞,豬”同音,“氣,次”同音;南部地區(qū)的“酸,三”同音,“官,關(guān)”同音;西部泗安、南部和平等地的“有,秋,修”字讀[iY]韻;北部地區(qū)的“手”、“臭”等音讀舌面音,與其余地區(qū)不同。 由于居住地域、交通、貿(mào)易、文化交流、婚姻等原因,此外和平東北部,呂山南部及西苕溪兩岸與湖州沿線的長(zhǎng)興話帶有湖州口音。白峴地區(qū)的口音帶有很濃重的宜興口音,煤山北部一帶已經(jīng)以說(shuō)宜興話為主。 海鹽話 海鹽諺語(yǔ):一場(chǎng)春雨一場(chǎng)暖,一場(chǎng)秋雨一場(chǎng)寒。清明斷雪,谷雨斷霜。晴過(guò)冬至落過(guò)年,干腳燥手好種田。小暑一聲雷,得轉(zhuǎn)一個(gè)晚黃梅。最長(zhǎng)夏至日,最短冬至夜,春分秋分日夜平。白霜白咪咪,秋分稻秀①齊,寒露嘸青稻。霜降捉早稻,立冬早晚一齊到。 寧海話 寧海話屬吳語(yǔ),是吳語(yǔ)明州片跟臺(tái)州片之間的過(guò)渡性方言,與南部三門(mén)縣的方言較為接近,通話無(wú)礙。寧海話內(nèi)部不一致,有比較明顯的南北差異。北部以西店話為代表,接近寧波話;中部以城關(guān)話為代表,是正統(tǒng)的寧海話;南部以桑州話為代表,接近臺(tái)州話。這種由北往南漸次變化的方言現(xiàn)象,多少跟境內(nèi)的地理環(huán)境及過(guò)去的行政設(shè)置有關(guān)。各處寧海話口音雖有差異,但全境人民皆可自由通話。 金壇話 金壇話,是吳語(yǔ)的一種,屬于吳語(yǔ)太湖片的毗陵小片。吳語(yǔ)金壇話擁有28個(gè)聲母、41個(gè)韻母和8個(gè)聲調(diào)。金壇西部為太平天國(guó)戰(zhàn)亂后的江淮移民后裔,使用的是江淮官話。 人曰寧。人無(wú)老少男女皆殿以老。如此曰葛。如之何曰那寧處,亦曰那寧達(dá)。不曰弗。問(wèn)詞曰爹。問(wèn)何所作曰作爹特。問(wèn)何等物也曰爹東西。特者指事詞,又已然之詞。曾祖曰曾公。祖曰耶耶。祖母曰埋埋。父曰爹爹。母曰娘。兄曰大郎。弟曰弟子。城中二讀如泥,其四鄙二讀如市。上讀如釀,去讀如磕。游謂之弗相(長(zhǎng)言之曰弗相相)。呼取物來(lái)日捉了來(lái)。立曰跨。挾一人與俱曰孿。揭壁上敗楮曰亨。以火熟物曰篤。雄卵子日子。豆腐之豆讀如頭,是以去為平也。凡杭州言陽(yáng)平聲十九為陰平聲,如魚(yú)龍貓是也。口吃者謂為之篤篤。自謂其曹曰我家,亦曰我龕。日曰聶。晝?cè)宦櫮_,夜曰夜頭。式活助詞也。法猶否也。勖猶休也。能夠者甚詞,亦至于此極之詞。凡一切鬼神皆曰菩薩。 象山話 象山縣隸屬于寧波,對(duì)于外地人而言,寧波話和象山話似乎并無(wú)太多不同。然而,昨天,象山當(dāng)?shù)氐姆窖詸?quán)威,曾花費(fèi)20多年時(shí)間研究象山方言,并著有《象山方言志》的葉忠正卻能清楚分辨兩者間的不同。 葉忠正說(shuō),象山話其實(shí)就是象山人自己使用的本地話,也是吳語(yǔ),確切地說(shuō),是吳語(yǔ)太湖片甬江小區(qū)。如果要細(xì)分的話,可分十二個(gè)方言片,但總體上,大致可分為南北片,北片以丹城話為代表,人們所說(shuō)象山話,實(shí)際上就是丹城話。而南片則以南浦話為代表。 丹城話是以縣城丹城為中心的北片方言,使用人口為27萬(wàn),占全縣總?cè)丝?0%。 象山話和寧波話的區(qū)別所在,主要就是在語(yǔ)調(diào)和音頻上,音頻更長(zhǎng)的就是象山話,這與象山的特殊地理環(huán)境有關(guān)。 [2] 象山是半島縣,又有島山之縣之稱,低山丘陵地貌占了全縣的67.5%,有“七山一水二分田”,人們生活的環(huán)境,四周全是山,這就導(dǎo)致了彼此間交流,不得不提高嗓門(mén),拖長(zhǎng)語(yǔ)調(diào),千百年來(lái)就形成了特有語(yǔ)言風(fēng)格的象山話。[2] 臨安話 古代的臨安是指臨安府,即今杭州市,是南宋都城所在,有“臨時(shí)安頓”之意?,F(xiàn)在的臨安是指臨安市,是杭州市下轄的一個(gè)縣級(jí)市。縣治史可上溯到二千多年前,地域文化淵源流長(zhǎng),鐘靈毓秀,人杰地靈,是五代十國(guó)吳越國(guó)王錢(qián)镠的出生地和歸息地。 臨安方言屬于吳語(yǔ)區(qū)太湖片臨紹小片。 德清話 德清人越來(lái)越發(fā)覺(jué)尋找傳統(tǒng)、保持地方文化的重要與迫切。德清話,起著別的文化載體無(wú)法代替的作用,一種方言淡出了,一種非物質(zhì)文化遺產(chǎn)也可能會(huì)消亡。 越是地方的,也越是世界的。方言有其自身的使用價(jià)值和特殊的文化價(jià)值,是民族文化的重要載體和組成部分,也是國(guó)家不可再生的、珍貴的非物質(zhì)文化資源,是構(gòu)成文化多樣性的前提條件,保護(hù)和傳承好德清話,建立德清方言文化信息庫(kù),也是我們當(dāng)代人的職責(zé)。 靖江話 老岸話是靖江市代表方言,使用人口占全市人口的75%。通常所謂“靖江話”,一般是指“老岸話”。再說(shuō)靖江話的形成。靖江話似江南話(吳語(yǔ))而地域又不在江南;靖江在江北而所講的話又不是江北話(江淮官話),這一獨(dú)特的語(yǔ)言個(gè)體的形成與靖江地理位置與歷代移民有關(guān)。靖江話清濁音、尖團(tuán)音、平翹音都能區(qū)分。 靖江的語(yǔ)言是吳方言,文化是吳文化。從這個(gè)角度說(shuō),靖江融入蘇南具有一種先天優(yōu)勢(shì)和文化優(yōu)勢(shì)。也許蘇南發(fā)展更多地得益于吳文化,靖江后來(lái)居上也應(yīng)得益于吳文化,用吳文化滋潤(rùn)我們的城市,用吳文化滋潤(rùn)我們的心靈,讓吳文化成為推進(jìn)又好又快發(fā)展的凝聚力、軟實(shí)力。 嵊州話 嵊州話,屬于漢語(yǔ)吳方言太湖片臨紹小片。使用者集中于浙江省嵊州市。越劇舞臺(tái)語(yǔ)音即以嵊州方言為基礎(chǔ)。浙江人民廣播電臺(tái)曾以嵊州方言對(duì)省內(nèi)播放節(jié)目。 嵊州話具有聲母30個(gè),韻母46個(gè),聲調(diào)8個(gè)(平上去入,并各分陰陽(yáng))。 奉化話 奉化方言屬于吳語(yǔ)方言系統(tǒng)中的明州小片(俗稱甬語(yǔ))。根據(jù)各自特點(diǎn),大致可分為五個(gè)方言小片:大橋鎮(zhèn)小片、北部平原小片、剡江上游小片、橫山小片、沿海小片(象山港)。各小片間存在交叉、過(guò)渡區(qū)域。 奉化方言與普通話的語(yǔ)音差別,主要體現(xiàn)在語(yǔ)音上,如有整套的塞音濁聲字,部分含開(kāi)口呼韻母的音節(jié)時(shí)口腔相對(duì)開(kāi)的較??;有入聲字,并讀得明顯有力;兩字組、三字組連續(xù)讀時(shí),首字多數(shù)讀的較重,等等。這些特點(diǎn)也是奉化方言在明州小片中顯得“硬”、“拗”。 桐廬話 浙江省桐廬縣方言屬吳語(yǔ)太湖片臨紹小片,與吳語(yǔ)太湖各片能互通。大致可以分為六片:桐廬鎮(zhèn)片,上南鄉(xiāng)片,下南鄉(xiāng)片,北鄉(xiāng)片,新合片,分水片。 語(yǔ)言特點(diǎn) 吳語(yǔ)太湖片發(fā)音 (1)三等韻逢知章組多數(shù)讀洪音。如:嘗、燒、首。 (2)大部分地區(qū)流攝大多不讀[u]尾。如:手、狗、周。 (3)效攝不讀[u]尾。如:包、燒、小。 (4)麻韻三等精章兩組不同韻。 (5)見(jiàn)系二等開(kāi)口字有文白讀,白讀多讀[k]組聲母。 (6)口語(yǔ)“人銀”同音。 (7) “鹿六綠”同音。 (8)沒(méi)有鼻音形式的兒尾?!班飪骸薄翱陜骸痹谔K州等地除外。 (9)單數(shù)第三人稱多作“伊”,毗陵小片和杭州小片多作“他”,甬江小片多作“渠”。 (10)“事情”多說(shuō)“事體”,“今天”多說(shuō)“今朝”,“抽屜”多說(shuō)“抽斗”或“抽頭”,“乘涼”多說(shuō)“乘風(fēng)涼”或“吹風(fēng)涼”。 (11)多數(shù)地點(diǎn)沒(méi)有“人客,豆腐生”這樣結(jié)構(gòu)的詞,沒(méi)有“大粒豆,小張紙;買(mǎi)本添,買(mǎi)本湊;你走先,你走起”這樣的語(yǔ)法結(jié)構(gòu)。 毗陵小片 (1)澄母多讀[dz]。如:茶、遲、纏。 (2)大部分地區(qū)臻攝合口三等知章組字多保持合口。如:春、出。 (3)唐陽(yáng)江三韻非莊兩組字帶鼻尾。如:方、莊 (4)歌戈韻與模韻(明母除外)不混。如坡≠鋪、多≠都、搓≠粗、河≠湖。 (5)麻韻開(kāi)口三等章組字與二等字不同韻。如:蔗t(yī)sa沙so、茶dzo家ko。 (6)侯韻、尤韻(知系),除宜興外多讀[ei]。如:斗、手。 (7)“嘴”字韻母[y]。 (8)“魚(yú)”字白讀不讀鼻音一類的音。 (9)灰韻不讀單元音。如常州:對(duì)daei。 (10)“鐵鍋”多說(shuō)“鍋”或“鍋?zhàn)印保徽f(shuō)“鑊子”,穿衣服說(shuō)“穿”不說(shuō)“著”,家多說(shuō)家不說(shuō)“屋里”,部分地區(qū)“東西”不說(shuō)“物事”。 (11)人稱代詞第三人稱說(shuō)“他”。“誰(shuí)”口語(yǔ)用“哪個(gè)”或“底人”,不說(shuō)“啥人”。 (12)子尾除張家港外,都讀促音。 (13)“紅的、好的”除丹陽(yáng)、張家港、江陰、靖江等地外,都說(shuō)“紅佬、好佬”。 蘇滬嘉小片 (1)澄從兩母多讀[z]。如:茶、遲。 (2)臻攝合口三等知章字變開(kāi)口。如:春、出。 (3)唐陽(yáng)江韻多讀鼻話韻。如:窗、雙、張。 (4)歌戈韻與模韻多混。如:多=都、歌=姑。 (5)麻韻開(kāi)口三等章組字與二等幫知莊組字同韻,與見(jiàn)希不同韻。如蔗t(yī)so沙so,海鹽[蛇zo叉tso架ka] (6)侯韻、尤韻(知系),多數(shù)讀單元音,少數(shù)不是。如:狗、手、頭。 (7)仙韻合口精知組字不讀[y]介音。如:船、金 (8)“嘴”字韻母[l]。 (9)“魚(yú)“字白讀多讀鼻音。 (10)“梳”字多讀[l]韻。 (11)咍韻與談寒韻多混,如才和殘、胎和灘?;翼嵍私M多讀開(kāi)口,如對(duì)和隊(duì)。 (12)“鐵鍋”多說(shuō)“鑊子”?!凹摇倍嗾f(shuō)“屋里”。 (13)單數(shù)第三人稱代詞多說(shuō)伊。 (14)“紅的、好的”的“的”說(shuō)“個(gè)”,讀[k-]或[g-]聲母的入聲。 苕溪小片 (1)魚(yú)虞兩韻知章組合日母讀[?]韻。如:豬、書(shū)、蛛、如。 (2)除余杭外,無(wú)撮口韻母。如:雨、選、軍。 (3)除湖州、余杭外,咸山兩攝開(kāi)口三四等舒聲(知系除外)今多讀[i]。如邊、天、變、線、劍。 (4)除余杭外,“尾”字白讀作[m]或[n]。 (5)“洗臉”說(shuō)“汏面”(湖州除外)。“稻草”說(shuō)“稻?!被颉暗竟W印薄?/p> (6)指示代詞部分遠(yuǎn)指和近指,“這個(gè)、那個(gè)”都說(shuō)“個(gè)個(gè)”。 杭州小片 (1)見(jiàn)母開(kāi)口二等只有一讀。如:嫁、交、江。 (2)日母字“兒耳二”只有一讀。[人zen、肉zou]。 (3)微母字[蚊ven、問(wèn)ven],不讀[m]聲母。 (4)“鳥(niǎo)”字讀nio。 (5)有很多帶u介音的韻。如:舍碎稅社醉穗雙。 (6)山攝合口一二等,合口三等知章組,咸山兩攝開(kāi)口三等知莊章組,今讀[uo]韻。如:搬、團(tuán)、官、關(guān)、閂、專、展、纏。 (7)“奪”讀doh,“落鹿綠”讀[loh],四字同韻。 (8)其他地方說(shuō)“鍋?zhàn)?,面盆、事體”的詞,本片分別說(shuō)“鍋、臉盆、事情”。 (9)有大量的兒尾詞。 (10)人稱代詞是“我,你,他”,復(fù)數(shù)加“們”。 (11)否定副詞用“不”和“沒(méi)有”。 (12)“好的、我們的”用助詞“的ti”。 臨紹小片 (1)咸山兩攝多讀鼻化韻。如:貪、班。 (2)咍灰兩韻端字系今同韻。如猜=催。 (3)咍韻讀談寒韻今不混。如胎≠坍,來(lái)≠籃。 (4)“歪”不讀字[h]聲母。 (5除臨安的昌化外,“家嫁”等開(kāi)口二等見(jiàn)母字白讀為[ko]或[kuo]。 (6)單數(shù)第三人稱代詞除昌化、諸暨、新昌、余姚外,都說(shuō)伊。 甬江小片 (1)“效流咸深山臻宕(限于知組)曾”等攝舒聲開(kāi)口風(fēng)知章組字一般讀細(xì)音韻母,與同韻的精見(jiàn)兩組字同音。如焦朝招嬌、酒肘帚九、津珍真巾。 (2)除寧海、定海、鎮(zhèn)海外,其余各處“推貪”同音,“退探”同音。如推=貪taei。 (3)遇止兩攝合口三等的精知章組字和日母字,止攝開(kāi)口三等的知母字,許多地方今韻母讀[u]。如絮書(shū)豬。 (4)“小菜”叫“下飯”。“麻雀”叫“麻將”(海寧除外)。“今天”叫今密。 (5)單數(shù)第三人稱代詞用“渠”。 參考資料 [1] 首本方言詞典出版 共收錄方言12萬(wàn)字 · 搜狐新聞[引用日期2015-03-27] [2] 浙江征集方言“發(fā)言人” 寧波象山最先選出候選人 · 浙江在線[引用日期2014-10-07] 相關(guān)合集 現(xiàn)代漢語(yǔ)方言吳語(yǔ)列表 共4個(gè)詞條223閱讀 吳語(yǔ)太湖片 吳語(yǔ)六片之一 臺(tái)州方言 浙江方言之一 溫州話 浙江溫州地區(qū)使用的方言 |
|
|