|
一項(xiàng)在五大洲22個(gè)國(guó)家進(jìn)行的全球民意調(diào)查顯示,絕大多數(shù)海外民眾對(duì)中國(guó)十年來的發(fā)展成就高度贊賞,有78.34%的全球受訪者認(rèn)為“中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)的引擎”,給全球經(jīng)濟(jì)注入信心和活力。 這項(xiàng)名為“新時(shí)代的中國(guó)”的全球民意調(diào)查,由中央廣播電視總臺(tái)CGTN智庫聯(lián)合中國(guó)人民大學(xué)國(guó)家治理與輿論生態(tài)研究院共同發(fā)起。調(diào)查對(duì)象既包括美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、德國(guó)、加拿大、澳大利亞、新西蘭、日本、韓國(guó)、新加坡等發(fā)達(dá)國(guó)家的居民,也包括巴西、阿根廷、墨西哥、泰國(guó)、印度、巴基斯坦、阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)、埃及、尼日利亞、肯尼亞、南非等發(fā)展中國(guó)家的受訪者。結(jié)果顯示,對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)成就高度贊賞的受訪者比例,在非洲高達(dá)91.46%。歐洲緊隨其后,占比達(dá)到81.60%。北美洲位列第三,達(dá)到78.09%。 About 78.34 percent of respondents from 22 countries believe the Chinese economy has injected vitality into the global economy over the past decade and has become the engine of the world economy, according to a joint survey conducted by CGTN and Renmin University of China. The survey has interviewed respondents who are 38.64 years old on average from developed countries such as the U.S., the UK, France, Germany, Canada, Australia, New Zealand, Japan, South Korea, Singapore, as well as developing countries like Brazil, Argentina, Mexico, Thailand, India, Pakistan, United Arab Emirates, Egypt, Nigeria, Kenya and South Africa. Over half respondents have higher education, with 54.71 percent having a bachelor's degree or above, of which 15.22 percent are masters and doctors. The survey showed that 91.46 percent of respondents from Africa spoke highly of China's economic achievements. Europe followed closely with a share of 81.60 percent, while North America ranked third with 78.09 percent. ![]() 各大洲受訪者對(duì)“中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)成為世界經(jīng)濟(jì)的引擎”的認(rèn)同度 “一帶一路”沿線國(guó)家占全世界人口超過六成,占全球經(jīng)濟(jì)總量約30%。此次調(diào)查顯示,“一帶一路”沿線國(guó)家對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)給予高度評(píng)價(jià)的比例達(dá)到84.13%,顯著高于非“一帶一路”國(guó)家。與發(fā)達(dá)國(guó)家相比,發(fā)展中國(guó)家的受訪者在調(diào)查中表現(xiàn)出對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)更強(qiáng)的信心,占比達(dá)到84.02%。 It also showed that 84.13 percent of respondents from countries along the Belt and Road Initiative (BRI) spoke highly of China's economic achievements, more than those from countries out of the BRI. Meanwhile, 84.02 percent of respondents from developing countries have confidence in the Chinese economy, more than those from developed countries. ![]() “一帶一路”國(guó)家和非“一帶一路”國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)中國(guó)經(jīng)濟(jì)評(píng)價(jià)對(duì)比 近年來,一些西方人士大肆炒作“中國(guó)經(jīng)濟(jì)崩潰論”,然而調(diào)查結(jié)果顯示,僅有2.38%的受訪者認(rèn)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)在過去十年表現(xiàn)“糟糕”,絕大多數(shù)受訪者認(rèn)為中國(guó)經(jīng)濟(jì)為全球經(jīng)濟(jì)發(fā)展注入了信心。 調(diào)查中,76.65%的受訪者認(rèn)為,中國(guó)的人均GDP在過去十年間由6100美元提升至12000美元以上,“這一成就很了不起”。在全球各大洲,認(rèn)為“中國(guó)越來越富有”的受訪者比例普遍超過了七成。 China's gross domestic product per capita has increased from $6,100 to more than $12,000 over the past 10 years, which 76.65 percent of respondents believed is remarkable. In the survey, over 70 percent of respondents from five continents believed China is getting richer. ![]() 各大洲受訪者對(duì)“中國(guó)越來越富有”的認(rèn)同度 過去十年,中國(guó)有近一億農(nóng)村貧困人口全部脫貧,書寫了人類反貧困史上的奇跡。在脫貧攻堅(jiān)取得歷史性成就的諸多原因中,絕大多數(shù)全球受訪者認(rèn)為,“中國(guó)經(jīng)濟(jì)保持快速增長(zhǎng)”和“中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人很有決心,堅(jiān)定地向著目標(biāo)邁進(jìn)”是排名前兩位的最主要因素。 全球民調(diào)中,絕大多數(shù)受訪者對(duì)中國(guó)人的印象較為正面,其中“勤勞刻苦,有上進(jìn)心”列第一位,有84.42%的非洲受訪者和71.18%的歐洲受訪者對(duì)中國(guó)人的這一傳統(tǒng)美德印象深刻。此外,70.96%的“一帶一路”沿線國(guó)家和74.26%的發(fā)展中國(guó)家受訪者表達(dá)了同樣的觀點(diǎn)。在對(duì)中國(guó)人的印象當(dāng)中,“愛國(guó),對(duì)自己的祖國(guó)和文化很自豪”位列第二位,認(rèn)為中國(guó)人“越來越自信”的印象排名第三。 The overwhelming majority of respondents had a positive impression of the Chinese people, and 84.42 percent of African respondents and 71.18 percent of European respondents believed the Chinese people are hard-working and self-motivated. Meanwhile, 70.96 percent of respondents from countries along the BRI and 74.26 percent of respondents from developing countries expressed the same view. ![]() “一帶一路”國(guó)家和非“一帶一路”國(guó)家、發(fā)展中國(guó)家和發(fā)達(dá)國(guó)家對(duì)中國(guó)人“勤勞刻苦,有上進(jìn)心”認(rèn)同度對(duì)比 當(dāng)今科技飛速發(fā)展,中國(guó)的科技進(jìn)步給全球受訪者留下深刻印象。其中,受訪者印象最深刻的是我國(guó)“第五代移動(dòng)通信技術(shù)(5G)的發(fā)展”,在非洲比例達(dá)到73.87%。此外,給各國(guó)受訪者留下深刻印象第二位的是“人工智能”,第三位的是“高速鐵路”。在歐洲,52.77%受訪者對(duì)中國(guó)人工智能技術(shù)的進(jìn)步印象深刻。在非洲,55.28%的受訪者對(duì)中國(guó)的高速鐵路表達(dá)了贊譽(yù)。 There are nearly 100 million people in rural China who have been lifted out of poverty in the past decade, and the vast majority of global respondents believed top two reasons for the historic achievement in poverty alleviation are that China's economy maintains rapid growth and that Chinese leaders are determined and firmly marching toward their goals. In terms of the rapid technology development, respondents were most impressed by China's 5G development, artificial intelligence and high-speed railway. In Africa, 73.87 percent of respondents were most impressed by China's 5G, and 55.28 percent of respondents praised the country's high-speed railway. In Europe, 52.77 percent of respondents were impressed with the country's progress in artificial intelligence. ![]() 各大洲受訪者對(duì)中國(guó)“第五代移動(dòng)通信技術(shù)的發(fā)展”印象深刻的比例 據(jù)了解,此次民意調(diào)查各國(guó)受訪者比例相對(duì)均衡,全球受訪者平均年齡38.64歲,54.71%的受訪者為大學(xué)本科及以上學(xué)歷,其中碩士、博士占比15.22%。 |
|
|