|
莊周家貧,故往貸粟于監(jiān)河侯。監(jiān)河侯曰“諾。我將得邑金,將貸子三百金,可乎?”莊周忿然作色,曰“周昨來,有中道而呼者,周顧視車轍中有鮒魚焉。周問之曰:'鮒魚來,子何為者耶?’對曰:'我,東海之波臣也。君豈有斗升之水而活我哉?’周曰:'諾,我且南游吳越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鮒魚忿然作色曰:'吾失我常與,我無所處。吾得斗升之水然活耳。君乃言此,曾不如早索我于枯魚之肆!’”。 翻譯: 莊周家里窮,所以到監(jiān)河侯那里借糧米。 監(jiān)河候見莊子登門求助,爽快的答應(yīng)了。他說:“可以,我將要收到封邑中的收入,借給你300兩銀子,好嗎?” 莊周一臉憤怒的樣子,說:“我昨天來,路上聽到呼喊的聲音,四面張望見干涸的車轍中有一條鯽魚。我問它,說,'鯽魚啊,你是做什么的呢?’鯽魚回答說:'我原來是東海中的小百姓。你能給一升半斗的水救我的命嗎?’我說,'可以,我要去南方游說吳、越的國王,引西江的水來迎接你,可以嗎?’鯽魚生氣的說:'我失去了我不能離開的水,困在這里,我只要得到一升半斗的水就可以活,你竟然說這些,還不如早點到賣干魚的店鋪里去找我呢!’”。 |
|
|