|
生命誠(chéng)可貴, 愛(ài)情價(jià)更高。 若為自由故, 兩者皆可拋。
第一次讀到裴多菲的這首《自由與愛(ài)情》,是在高一語(yǔ)文課的口語(yǔ)訓(xùn)練活動(dòng)中,不記得是哪位同學(xué)抄在了黑板上,卻在心中默念了將近九年。當(dāng)然,每一次的重復(fù)都多少有些許的更為深刻的體會(huì),就好像詩(shī)歌的本身,由生命到愛(ài)情,再由愛(ài)情直至自由,層層遞進(jìn)的關(guān)系,總會(huì)給人以探尋與暢想的空間。
我的生命從未處在生與死的邊緣,但我了解生命的寶貴;我沒(méi)有經(jīng)歷過(guò)或長(zhǎng)或短的刻骨銘心的愛(ài)情,當(dāng)然我也了解愛(ài)情的甜蜜,因此我始終可以讀懂”生命誠(chéng)可貴,愛(ài)情價(jià)更高“的意義與內(nèi)涵??v古通今、世界之大,已經(jīng)有無(wú)數(shù)的為自己的戀人拋卻生命的案例,也許是從小受到古裝影視劇的影響,使我覺(jué)得為愛(ài)人奉獻(xiàn)生命是必然的應(yīng)當(dāng),現(xiàn)今這種觀念依然根存在頭腦中,卻不認(rèn)為僅僅可以代表是男女之間。 ”若為自由故,兩者皆可拋“ 曾經(jīng)很長(zhǎng)一段時(shí)間,覺(jué)得所謂的”為自由“,是一種對(duì)真正愛(ài)情的追求,是一種摒棄一切世俗觀念的吶喊,亦或是對(duì)人身自由被禁錮的一種抗議,當(dāng)然這第三種的不具有可能性,那么就是要沖破一切障礙,去追尋心儀的愛(ài)人? 就如舒婷在《神女峰》說(shuō)寫(xiě)的,”與其在懸崖展覽千年,不如在愛(ài)人肩頭痛哭一晚?!薄?nbsp; 我想世上沒(méi)有唯一的答案,一首穿越了多少時(shí)光的詩(shī)句,也一定能唱出各種各樣的心聲,讓這首簡(jiǎn)單的詩(shī)常駐心中,像種子一樣從生命到愛(ài)情不斷生長(zhǎng),才是最美好的。
讀過(guò)裴多菲的詩(shī)歌集,他的諸多詩(shī)歌讓我改變了他是一位浪漫的純愛(ài)情詩(shī)人的看法。 愛(ài)情只是他生命中的一小部分,愛(ài)情詩(shī)也不光是他的全部詩(shī)歌,裴多菲的詩(shī)人的光環(huán)永遠(yuǎn)是以一名戰(zhàn)士,參加民主主義革命而披上的。 這首《自由與愛(ài)情》前半部分表達(dá)了自己的愛(ài)人的感情至深,而后半部分則寫(xiě)出了,毅然投身于革命戰(zhàn)爭(zhēng)的決心,“自由與愛(ài)情”是委婉的愛(ài)情信箋,更是雄壯的勵(lì)志宣言。
《自由與愛(ài)情》的翻譯有很多版本,如:
自由與愛(ài)情! 我都為之傾心。 為了愛(ài)情, 我寧愿犧牲生命, 為了自由, 我寧愿犧牲愛(ài)情。 這種的翻譯方式也是我喜歡的,與上一個(gè)相比感覺(jué)多了細(xì)膩,少了些氣魄,讀起來(lái)卻依然可以使人蕩氣回腸。
簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單幾行字,表達(dá)了作為一個(gè)愛(ài)人,一個(gè)公民,一個(gè)人的如此之大的責(zé)任感,詮釋了責(zé)任的意義。
|